Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 16:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 16:13 - Et je vis sortir de la bouche du dragon, et de la bouche de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs, semblables à des grenouilles.

Parole de vie

Apocalypse 16.13 - Ensuite, je vois sortir trois esprits mauvais de la gueule du dragon, de la gueule de la bête et de la bouche du faux prophète. Ces esprits ressemblent à des grenouilles.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 16. 13 - Je vis sortir de la gueule du dragon, de la gueule de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs, semblables à des grenouilles.

Bible Segond 21

Apocalypse 16: 13 - Je vis sortir de la gueule du dragon, de la gueule de la bête et de la bouche du prétendu prophète trois esprits impurs semblables à des grenouilles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 16:13 - Je vis alors sortir de la gueule du dragon, de celle de la bête et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs ressemblant à des grenouilles.

Bible en français courant

Apocalypse 16. 13 - Puis je vis trois esprits mauvais, semblables à des grenouilles, qui sortaient de la gueule du dragon, de la gueule de la bête et de la bouche du faux prophète.

Bible Annotée

Apocalypse 16,13 - Et je vis sortir de la bouche du dragon, et de la bouche de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs, semblables à des grenouilles.

Bible Darby

Apocalypse 16, 13 - Et je vis sortir de la bouche du dragon, et de la bouche de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits immondes, comme des grenouilles ;

Bible Martin

Apocalypse 16:13 - Et je vis sortir de la gueule du dragon, et de la gueule de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits immondes, semblables à des grenouilles ;

Parole Vivante

Apocalypse 16:13 - Je remarquai aussi à ce moment-là, comment trois esprits impurs ressemblant à des grenouilles surgissaient de la gueule du dragon, de celle de la bête et de la bouche du faux prophète.

Bible Ostervald

Apocalypse 16.13 - Et je vis sortir de la gueule du dragon, et de la gueule de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits immondes, semblables à des grenouilles.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 16:13 - Et je vis sortir de la bouche du dragon, de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs semblables à des grenouilles.

Bible Crampon

Apocalypse 16 v 13 - Et je vis sortir de la bouche du dragon, et de la bouche de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs, semblables à des grenouilles.

Bible de Sacy

Apocalypse 16. 13 - Je vis alors sortir de la gueule du dragon, de la gueule de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs, semblables a des grenouilles.

Bible Vigouroux

Apocalypse 16:13 - Je vis alors sortir de la bouche du dragon, de la bouche de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs, semblables à des grenouilles.

Bible de Lausanne

Apocalypse 16:13 - Et je vis sortir de la bouche du dragon, et de la bouche de la bête, et de la bouche du faux-prophète, trois esprits impurs, semblables à des grenouilles ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 16:13 - And I saw, coming out of the mouth of the dragon and out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 16. 13 - Then I saw three impure spirits that looked like frogs; they came out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 16.13 - And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 16.13 - Y vi salir de la boca del dragón, y de la boca de la bestia, y de la boca del falso profeta, tres espíritus inmundos a manera de ranas;

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 16.13 - et vidi de ore draconis et de ore bestiae et de ore pseudoprophetae spiritus tres inmundos in modum ranarum

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 16:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 16.13 - Und ich sah aus dem Maul des Drachen und aus dem Maul des Tieres und aus dem Maul des falschen Propheten drei unreine Geister herauskommen, gleich Fröschen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 16.13 - καὶ εἶδον ἐκ τοῦ στόματος τοῦ δράκοντος καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ θηρίου καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ ψευδοπροφήτου πνεύματα ⸂τρία ἀκάθαρτα⸃ ὡς βάτραχοι·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV