Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 14:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 14:20 - Et la cuve fut foulée hors de la ville ; et du sang sortit de la cuve, jusqu’aux mors des chevaux, sur une étendue de mille six cents stades.

Parole de vie

Apocalypse 14.20 - On écrase le raisin dans le pressoir en dehors de la ville, et du sang coule du pressoir. Le sang se répand sur 300 kilomètres et il monte jusqu’à la mâchoire des chevaux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 14. 20 - La cuve fut foulée hors de la ville ; et du sang sortit de la cuve, jusqu’aux mors des chevaux, sur une étendue de mille six cents stades.

Bible Segond 21

Apocalypse 14: 20 - Le raisin fut écrasé dans la cuve à l’extérieur de la ville. Du sang en sortit et monta jusqu’aux mors des chevaux, sur une étendue de 300 kilomètres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 14:20 - On écrasa les raisins dans le pressoir, hors de la ville. Le sang en sortit si abondamment qu’il atteignit la hauteur du mors des chevaux sur une étendue de mille six cents stades.

Bible en français courant

Apocalypse 14. 20 - On écrasa les raisins dans le pressoir hors de la ville; du pressoir sortirent des flots de sang qui montèrent jusqu’à la bouche des chevaux et qui s’étendirent sur mille six cents unités de distance.

Bible Annotée

Apocalypse 14,20 - Et la cuve fut foulée hors de la ville, et de la cuve il sortit du sang qui montait jusqu’aux freins des chevaux sur un espace de mille six cents stades.

Bible Darby

Apocalypse 14, 20 - Et la cuve fut foulée hors de la ville ; et de la cuve il sortit du sang jusqu’aux mors des chevaux, sur un espace de mille six cents stades.

Bible Martin

Apocalypse 14:20 - Et la cuve fut foulée hors de la Cité ; et de la cuve il sortit du sang [qui allait] jusqu’aux freins des chevaux dans [l’étendue] de mille six cents stades.

Parole Vivante

Apocalypse 14:20 - On la sortit de la ville, on foula les raisins aux pieds. Le sang en sortit si abondamment qu’il atteignit le mors des chevaux sur une étendue de mille six cents stades.

Bible Ostervald

Apocalypse 14.20 - Et la cuve fut foulée hors de la ville ; et il sortit de la cuve du sang jusqu’aux mors des chevaux sur l’espace de mille six cents stades.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 14:20 - Et la cuve fut foulée hors de la ville, et le sang qui sorti de la cuve monta jusqu’aux freins des chevaux dans l’espace de mille six cents stades.

Bible Crampon

Apocalypse 14 v 20 - La cuve fut foulée hors de la ville, et il en sortit du sang jusqu’à la hauteur du mors des chevaux, sur un espace de mille six cents stades.

Bible de Sacy

Apocalypse 14. 20 - Et la cuve fut foulée hors de la ville, et le sang sortit de la cuve en telle abondance, que les chevaux en avaient jusqu’aux mors dans l’étendue de mille six cents stades.

Bible Vigouroux

Apocalypse 14:20 - Et la cuve fut foulée hors de la ville, et le sang sortit de la cuve jusqu’à la hauteur des mors des chevaux, sur une étendue de mille six cents stades.

Bible de Lausanne

Apocalypse 14:20 - Et la cuve fut foulée hors de la ville ; et il sortit du sang de la cuve, jusqu’aux mors des chevaux, sur un espace de mille six cents stades.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 14:20 - And the winepress was trodden outside the city, and blood flowed from the winepress, as high as a horse's bridle, for 1,600 stadia.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 14. 20 - They were trampled in the winepress outside the city, and blood flowed out of the press, rising as high as the horses’ bridles for a distance of 1,600 stadia.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 14.20 - And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 14.20 - Y fue pisado el lagar fuera de la ciudad, y del lagar salió sangre hasta los frenos de los caballos, por mil seiscientos estadios.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 14.20 - et calcatus est lacus extra civitatem et exivit sanguis de lacu usque ad frenos equorum per stadia mille sescenta

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 14:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 14.20 - Und die Kelter wurde außerhalb der Stadt getreten, und es floß Blut aus der Kelter bis an die Zäume der Pferde, tausendsechshundert Stadien weit.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 14.20 - καὶ ἐπατήθη ἡ ληνὸς ἔξωθεν τῆς πόλεως, καὶ ἐξῆλθεν αἷμα ἐκ τῆς ληνοῦ ἄχρι τῶν χαλινῶν τῶν ἵππων ἀπὸ σταδίων χιλίων ἑξακοσίων.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV