Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 11:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 11:2 - Mais le parvis extérieur du temple, laisse-le en dehors, et ne le mesure pas ; car il a été donné aux nations, et elles fouleront aux pieds la ville sainte pendant quarante-deux mois.

Parole de vie

Apocalypse 11.2 - mais la cour extérieure du temple, laisse-la. Ne la mesure pas, parce qu’on l’a laissée à ceux qui ne connaissent pas Dieu. Ils détruiront tout dans la ville sainte pendant 42 mois.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 11. 2 - Mais le parvis extérieur du temple, laisse-le de côté, et ne le mesure pas ; car il a été donné aux nations, et elles fouleront aux pieds la ville sainte pendant quarante-deux mois.

Bible Segond 21

Apocalypse 11: 2 - Quant au parvis extérieur du temple, laisse-le de côté et ne le mesure pas, car il a été donné aux nations et elles piétineront la ville sainte pendant 42 mois.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 11:2 - Mais laisse de côté le parvis extérieur du Temple, ne le mesure donc pas, car il a été abandonné aux nations païennes ; elles piétineront la ville sainte pendant quarante-deux mois.

Bible en français courant

Apocalypse 11. 2 - Mais laisse de côté la cour extérieure du temple; ne la mesure pas, car elle a été livrée aux païens, qui piétineront la ville sainte pendant quarante-deux mois.

Bible Annotée

Apocalypse 11,2 - Et le parvis qui est hors du temple, laisse-le en dehors et ne le mesure point ; car il a été donné aux nations, et elles fouleront aux pieds la sainte cité, pendant quarante-deux mois.

Bible Darby

Apocalypse 11, 2 - et le parvis, qui est en dehors du temple, rejette-le et ne le mesure point, car il a été donné aux nations, et elles fouleront aux pieds la cité sainte quarante-deux mois.

Bible Martin

Apocalypse 11:2 - Mais laisse à l’écart le parvis qui est hors du Temple, et ne le mesure point ; car il est donné aux Gentils ; et ils fouleront aux pieds la sainte Cité durant quarante-deux mois.

Parole Vivante

Apocalypse 11:2 - Mais laisse de côté le parvis extérieur du temple, ne le mesure donc pas, car il a été abandonné aux nations ; elles fouleront la ville sainte pendant quarante-deux mois.

Bible Ostervald

Apocalypse 11.2 - Mais laisse le parvis extérieur du temple, et ne le mesure point ; car il a été donné aux Gentils ; et ils fouleront aux pieds la sainte cité, pendant quarante-deux mois.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 11:2 - Mais le parvis qui est hors du temple, laisse-le, et ne le mesure point ; parce qu’il a été abandonné aux gentils, et ils fouleront aux pieds la cité sainte pendant quarante-deux mois.

Bible Crampon

Apocalypse 11 v 2 - Mais le parvis extérieur du temple, laisse-le en dehors et ne le mesure pas, car il a été abandonné aux Nations, et elles fouleront aux pieds la ville sainte pendant quarante-deux mois.

Bible de Sacy

Apocalypse 11. 2 - Pour le parvis qui est hors du temple, laissez-le, et ne le mesurez point : parce qu’il a été abandonné aux gentils ; et ils fouleront aux pieds la ville sainte pendant quarante-deux mois.

Bible Vigouroux

Apocalypse 11:2 - Quant au parvis, qui est au dehors du temple, laisse-le, et ne le mesure pas, car il a été abandonné aux gentils ; et ils fouleront la ville sainte pendant quarante-deux mois.
[11.2 Hors du temple, en grec naos. Voir Matthieu, 21, 12. — « La cité sainte, livrée aux Gentils et saccagée par les infidèles, c’est l’Eglise considérée dans sa plus grande extension, comme comprenant avec le temple toutes ses dépendances, jusqu’aux demeures des chrétiens. Des commentateurs modernes veulent voir là Jérusalem ; mais outre que Jérusalem était en ruines et dévastée depuis longtemps, saint Jean n’aurait pas donné le titre de cité sainte à la ville déicide, si durement châtiée par Dieu, ni celui de temple de Dieu au siège d’un culte réprouvé. D’ailleurs, l’affliction de Jérusalem dure toujours, et celle de cette cité doit cesser après trois ans et demi, quarante-deux mois, mille deux cent soixante et des jours, l’espace de temps que dura en Israël la sécheresse miraculeuse demandée et obtenue par le prophète Elie. Â» (L. BACUEZ.)]

Bible de Lausanne

Apocalypse 11:2 - et quant à la cour qui est hors du temple, jette-la dehors et ne la mesure point, parce qu’elle a été donnée aux nations, et elles fouleront aux pieds la ville sainte quarante-deux mois.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 11:2 - but do not measure the court outside the temple; leave that out, for it is given over to the nations, and they will trample the holy city for forty-two months.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 11. 2 - But exclude the outer court; do not measure it, because it has been given to the Gentiles. They will trample on the holy city for 42 months.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 11.2 - But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 11.2 - Pero el patio que está fuera del templo déjalo aparte, y no lo midas, porque ha sido entregado a los gentiles; y ellos hollarán la ciudad santa cuarenta y dos meses.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 11.2 - atrium autem quod est foris templum eice foras et ne metieris eum quoniam datum est gentibus et civitatem sanctam calcabunt mensibus quadraginta duobus

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 11:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 11.2 - Aber den Vorhof, der außerhalb des Tempels ist, laß weg und miß ihn nicht; denn er ist den Heiden gegeben, und sie werden die heilige Stadt zertreten zweiundvierzig Monate lang.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 11.2 - καὶ τὴν αὐλὴν τὴν ἔξωθεν τοῦ ναοῦ ἔκβαλε ⸀ἔξωθεν, καὶ μὴ αὐτὴν μετρήσῃς, ὅτι ἐδόθη τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν πατήσουσιν μῆνας ⸀τεσσεράκοντα δύο.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV