Comparateur des traductions bibliques Apocalypse 10:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Apocalypse 10:8 - Et la voix, que j’avais entendue du ciel, me parla de nouveau, et dit : Va, prends le petit livre ouvert dans la main de l’ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre.
Parole de vie
Apocalypse 10.8 - La voix du ciel que j’ai déjà entendue me parle encore. Elle dit : « Va prendre le livre ouvert dans la main de l’ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 10. 8 - Et la voix, que j’avais entendue du ciel, me parla de nouveau, et dit : Va, prends le petit livre ouvert dans la main de l’ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre.
Bible Segond 21
Apocalypse 10: 8 - La voix que j’avais entendue du ciel me parla de nouveau et me dit : « Va, prends le petit livre ouvert dans la main de l’ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Apocalypse 10:8 - De nouveau, la voix que j’avais entendue venant du ciel m’adressa la parole : - Va, me dit-elle, prends le livre ouvert dans la main de l’ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre.
Bible en français courant
Apocalypse 10. 8 - Puis la voix que j’avais entendue venir du ciel me parla de nouveau en ces termes: « Va prendre le petit livre ouvert dans la main de l’ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre. »
Bible Annotée
Apocalypse 10,8 - Et la voix que j’avais entendue du ciel me parla encore et me dit : Va, prends le petit livre ouvert qui est dans la main de l’ange qui se tient sur la mer et sur la terre.
Bible Darby
Apocalypse 10, 8 - Et la voix que j’avais ouïe du ciel me parla de nouveau et dit : Va, prends le petit livre qui est ouvert dans la main de l’ange qui se tient sur la mer et sur la terre.
Bible Martin
Apocalypse 10:8 - Et la voix du ciel que j’avais ouïe, me parla encore, et me dit : va, et prends le petit Livre ouvert, qui est en la main de l’Ange qui se tient sur la mer et sur la terre.
Parole Vivante
Apocalypse 10:8 - Pour la seconde fois, la voix céleste se fit entendre : — Va, me dit-elle, prends le livre ouvert dans la main de l’ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre.
Bible Ostervald
Apocalypse 10.8 - Et la voix que j’avais entendue du ciel, me parla de nouveau, et me dit : Va, prends le petit livre ouvert dans la main de l’ange, qui se tient sur la mer, et sur la terre.
Grande Bible de Tours
Apocalypse 10:8 - Et j’entendis la voix qui me parla encore du haut du ciel, et me dit : Va, et prends le livre ouvert de la main de l’ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre.
Bible Crampon
Apocalypse 10 v 8 - Et la voix que j’avais entendue du ciel, me parla de nouveau et dit : « Va, prends le petit livre ouvert dans la main de l’ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre. »
Bible de Sacy
Apocalypse 10. 8 - Et cette voix que j’avais entendue dans le ciel s’adressa encore à moi, et me dit : Allez prendre le petit livre ouvert qui est dans la main de l’ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre.
Bible Vigouroux
Apocalypse 10:8 - Et la voix que j’avais entendue, venant du ciel, me parla encore, et me dit : Va, et prends le petit livre ouvert, dans la main de l’ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre.
Bible de Lausanne
Apocalypse 10:8 - Et la voix que j’avais entendue du ciel, me parlant de nouveau, dit : Va, prends le petit livre ouvert dans la main de l’ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Apocalypse 10:8 - Then the voice that I had heard from heaven spoke to me again, saying, Go, take the scroll that is open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Apocalypse 10. 8 - Then the voice that I had heard from heaven spoke to me once more: “Go, take the scroll that lies open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Apocalypse 10.8 - And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Apocalypse 10.8 - La voz que oí del cielo habló otra vez conmigo, y dijo: Ve y toma el librito que está abierto en la mano del ángel que está en pie sobre el mar y sobre la tierra.
Bible en latin - Vulgate
Apocalypse 10.8 - et vox quam audivi de caelo iterum loquentem mecum et dicentem vade accipe librum apertum de manu angeli stantis supra mare et supra terram
Ancien testament en grec - Septante
Apocalypse 10:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Apocalypse 10.8 - Und die Stimme, die ich aus dem Himmel gehört hatte, redete abermals mit mir und sprach: Geh hin, nimm das offene Büchlein in der Hand des Engels, der auf dem Meer und auf der Erde steht!