Comparateur des traductions bibliques Apocalypse 1:7
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Apocalypse 1:7 - Voici, il vient avec les nuées. Et tout œil le verra, même ceux qui l’ont percé ; et toutes les tribus de la terre se lamenteront à cause de lui. Oui. Amen !
Parole de vie
Apocalypse 1.7 - Regardez : il vient au milieu des nuages, et tous le verront, même ceux qui l’ont transpercé. Tous les peuples de la terre seront en deuil à cause de lui.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 1. 7 - Voici, il vient avec les nuées. Et tout œil le verra, même ceux qui l’ont percé ; et toutes les tribus de la terre se lamenteront à cause de lui. Oui. Amen !
Bible Segond 21
Apocalypse 1: 7 - Le voici qui vient avec les nuées. Tout œil le verra, même ceux qui l’ont transpercé, et toutes les familles de la terre pleureront amèrement sur lui. Oui. Amen !
Les autres versions
Bible du Semeur
Apocalypse 1:7 - Voici ! Il vient au milieu des nuées, et tout le monde le verra et même ceux qui l’ont percé et toutes les familles de la terre se lamenteront à cause de lui. Oui, amen !
Bible en français courant
Apocalypse 1. 7 - Regardez, il vient parmi les nuages! Tous le verront, même ceux qui l’ont transpercé. Les peuples de la terre entière se lamenteront à son sujet. Oui, il en sera ainsi! Amen.
Bible Annotée
Apocalypse 1,7 - Voici il vient avec les nuées et tout œil le verra, et ceux mêmes qui l’ont percé ; et toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine à cause de lui. Oui. Amen !
Bible Darby
Apocalypse 1, 7 - Voici, il vient avec les nuées, et tout œil le verra, et ceux qui l’ont percé ; et toutes les tribus de la terre se lamenteront à cause de lui. Oui, amen !
Bible Martin
Apocalypse 1:7 - Voici il vient avec les nuées, et tout œil le verra, et ceux même qui l’ont percé ; et toutes les Tribus de la terre se lamenteront devant lui ; oui, Amen !
Parole Vivante
Apocalypse 1:7 - Attention ! Il va revenir en gloire. Tous les hommes le verront, même ceux qui l’ont transpercé le reconnaîtront, et alors, toutes les familles de la terre seront saisies de frayeur et se frapperont la poitrine de remords. Oui, c’est vrai, c’est bien ainsi que cela se passera.
Bible Ostervald
Apocalypse 1.7 - Voici, il vient sur les nuées, et tout œil le verra, ceux même qui l’ont percé ; et toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine devant lui. Oui, Amen.
Grande Bible de Tours
Apocalypse 1:7 - Voici qu’il vient sur les nuées. Tout œil le verra, et même ceux qui l’ont percé* ; et toutes les tribus de la terre, en le voyant, se frapperont la poitrine. Oui. Ainsi soit-il. Les Juifs, qui l’ont crucifié ; ce qui insinue que les marques des plaies du Sauveur paraîtront alors avec éclat sur son corps glorieux.
Bible Crampon
Apocalypse 1 v 7 - Le voici qui vient sur les nuées. Tout œil le verra, et ceux même qui l’ont percé ; et toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine en le voyant. Oui. Amen !
Bible de Sacy
Apocalypse 1. 7 - Le voici qui vient sur les nuées. Tout œil le verra, et ceux mêmes qui l’ont percé, et tous les peuples de la terre se frapperont la poitrine en le voyant. Oui, cela est ainsi. Amen !
Bible Vigouroux
Apocalypse 1:7 - Voici, il vient sur les nuées ; et tout œil le verra, et ceux même qui l’ont percé, et toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine à cause de lui. Oui, amen. [1.7 Voir Isaïe, 3, 13 ; Matthieu, 24, 30 ; Jude, 1, 14.]
Bible de Lausanne
Apocalypse 1:7 - Le voici qui vient avec les nuées ; et tout œil le verra, même ceux qui l’ont percé ; et toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine à cause de lui.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Apocalypse 1:7 - Behold, he is coming with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him, and all tribes of the earth will wail on account of him. Even so. Amen.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Apocalypse 1. 7 - “Look, he is coming with the clouds,” and “every eye will see him, even those who pierced him”; and all peoples on earth “will mourn because of him.” So shall it be! Amen.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Apocalypse 1.7 - Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Apocalypse 1.7 - He aquí que viene con las nubes, y todo ojo le verá, y los que le traspasaron; y todos los linajes de la tierra harán lamentación por él. Sí, amén.
Bible en latin - Vulgate
Apocalypse 1.7 - ecce venit cum nubibus et videbit eum omnis oculus et qui eum pupugerunt et plangent se super eum omnes tribus terrae etiam amen
Ancien testament en grec - Septante
Apocalypse 1:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Apocalypse 1.7 - Siehe, er kommt mit den Wolken, und jedes Auge wird ihn sehen, auch die, welche ihn durchstochen haben, und es werden sich seinetwegen an die Brust schlagen alle Geschlechter der Erde! Ja, Amen.