Comparateur des traductions bibliques Apocalypse 1:2
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Apocalypse 1:2 - lequel a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ, tout ce qu’il a vu.
Parole de vie
Apocalypse 1.2 - Voici ce que Jean a affirmé : tout ce que j’ai vu, c’est bien la parole de Dieu, et c’est bien le témoignage de Jésus-Christ.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 1. 2 - celui-ci a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ : soit tout ce qu’il a vu.
Bible Segond 21
Apocalypse 1: 2 - Celui-ci l’a attesté, tout ce qu’il a vu est la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ.
Les autres versions
Bible du Semeur
Apocalypse 1:2 - En tant que témoin, celui-ci a annoncé la Parole de Dieu que Jésus-Christ lui a transmise par son propre témoignage : il a annoncé tout ce qu’il a vu.
Bible en français courant
Apocalypse 1. 2 - Jean est témoin que tout ce qu’il a vu est parole de Dieu et vérité révélée par Jésus-Christ.
Bible Annotée
Apocalypse 1,2 - lequel a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ, tout ce qu’il a vu.
Bible Darby
Apocalypse 1, 2 - qui a rendu témoignage de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus Christ, de toutes les choses qu’il a vues.
Bible Martin
Apocalypse 1:2 - Qui a annoncé la parole de Dieu, et le témoignage de Jésus-Christ, et toutes les choses qu’il a vues.
Parole Vivante
Apocalypse 1:2 - Celui-ci a noté tout ce qu’il a vu ; en témoin oculaire fidèle, il atteste la vérité de ce qu’il rapporte, à savoir la parole de Dieu et le témoignage rendu à Jésus-Christ.
Bible Ostervald
Apocalypse 1.2 - Lequel a rapporté la parole de Dieu, et le témoignage de Jésus-Christ, et tout ce qu’il a vu.
Grande Bible de Tours
Apocalypse 1:2 - Qui a rendu témoignage à la parole de Dieu et à tout ce qu’il a vu de Jésus-Christ.
Bible Crampon
Apocalypse 1 v 2 - qui a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ en tout ce qu’il a vu.
Bible de Sacy
Apocalypse 1. 2 - qui a annoncé la parole de Dieu, et qui a rendu témoignage de tout ce qu’il a vu de Jésus-Christ.
Bible Vigouroux
Apocalypse 1:2 - lequel a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ, (en) tout ce qu’il a vu. [1.2 Le témoignage de Jésus-Christ, etc. ; c’est-à-dire qui a rendu témoignage de tout ce qu’il a vu de Jésus-Christ.]
Bible de Lausanne
Apocalypse 1:2 - lequel a attesté la Parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ, tout ce qu’il a vu.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Apocalypse 1:2 - who bore witness to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, even to all that he saw.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Apocalypse 1. 2 - who testifies to everything he saw — that is, the word of God and the testimony of Jesus Christ.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Apocalypse 1.2 - Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Apocalypse 1.2 - que ha dado testimonio de la palabra de Dios, y del testimonio de Jesucristo, y de todas las cosas que ha visto.
Bible en latin - Vulgate
Apocalypse 1.2 - qui testimonium perhibuit verbo Dei et testimonium Iesu Christi quaecumque vidit
Ancien testament en grec - Septante
Apocalypse 1:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Apocalypse 1.2 - welcher das Wort Gottes und das Zeugnis Jesu Christi bezeugt hat, alles, was er sah.