Comparateur des traductions bibliques Apocalypse 1:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Apocalypse 1:10 - Je fus ravi en esprit au jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une voix forte, comme le son d’une trompette,
Parole de vie
Apocalypse 1.10 - Le jour du Seigneur, l’Esprit Saint me saisit, et derrière moi, j’entends une voix puissante, comme le son d’une trompette.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 1. 10 - Je fus saisi par l’Esprit au jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une voix forte, comme le son d’une trompette,
Bible Segond 21
Apocalypse 1: 10 - Je fus saisi par l’Esprit le jour du Seigneur et j’entendis derrière moi une voix forte comme le son d’une trompette.
Les autres versions
Bible du Semeur
Apocalypse 1:10 - Le jour du Seigneur, l’Esprit de Dieu se saisit de moi, et j’entendis derrière moi une voix forte, pareille au son d’une trompette.
Bible en français courant
Apocalypse 1. 10 - Le jour du Seigneur, l’Esprit Saint se saisit de moi et j’entendis derrière moi une voix forte, qui résonnait comme une trompette;
Bible Annotée
Apocalypse 1,10 - Je fus ravi en esprit, le jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une forte voix, comme d’une trompette,
Bible Darby
Apocalypse 1, 10 - Je fus en Esprit, dans la journée dominicale, et j’ouïs derrière moi une grande voix, comme d’une trompette,
Bible Martin
Apocalypse 1:10 - Or je fus [ravi] en esprit un jour de Dimanche, et j’entendis derrière moi une grande voix, comme [est le son] d’une trompette,
Parole Vivante
Apocalypse 1:10 - Un dimanche, l’Esprit de Dieu se saisit de moi, et j’entendis derrière moi une voix forte, pareille au son d’une trompette.
Bible Ostervald
Apocalypse 1.10 - Je fus ravi en esprit, le jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une grande voix, comme celle d’une trompette,
Grande Bible de Tours
Apocalypse 1:10 - Un jour du Seigneur*, je fus ravi en esprit, et j’entendis derrière moi une voix éclatante comme une trompette, Un dimanche.
Bible Crampon
Apocalypse 1 v 10 - Je fus ravi en esprit le jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une voix forte, comme une trompette,
Bible de Sacy
Apocalypse 1. 10 - Je fus ravi en esprit un jour de dimanche, et j’entendis derrière moi une voix forte et éclatante comme le son d’une trompette,
Bible Vigouroux
Apocalypse 1:10 - Je fus ravi en esprit le jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une voix forte (éclatante) comme le son d’une trompette, [1.10 Le Jour du Seigneur ; le jour du dimanche, premier de la semaine.]
Bible de Lausanne
Apocalypse 1:10 - Je fus, en esprit {Ou en Esprit.} dans le jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une grande voix comme d’une trompette,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Apocalypse 1:10 - I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice like a trumpet
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Apocalypse 1. 10 - On the Lord’s Day I was in the Spirit, and I heard behind me a loud voice like a trumpet,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Apocalypse 1.10 - I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Apocalypse 1.10 - Yo estaba en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz como de trompeta,
Bible en latin - Vulgate
Apocalypse 1.10 - fui in spiritu in dominica die et audivi post me vocem magnam tamquam tubae
Ancien testament en grec - Septante
Apocalypse 1:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Apocalypse 1.10 - Ich war im Geist am Tage des Herrn und hörte hinter mir eine gewaltige Stimme, wie von einer Posaune, die sprach: