Comparateur des traductions bibliques
Jude 1:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jude 1:5 - Je veux vous rappeler, à vous qui savez fort bien toutes ces choses, que le Seigneur, après avoir sauvé le peuple et l’avoir tiré du pays d’Égypte, fit ensuite périr les incrédules ;

Parole de vie

Jude 1.5 - Vous connaissez très bien tout ce que je vais vous dire. Pourtant, je veux vous rappeler ceci : le Seigneur a sauvé son peuple de l’Égypte, ensuite, il a fait mourir ceux qui n’ont pas voulu croire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jude 1. 5 - Je veux vous rappeler, à vous qui savez fort bien toutes ces choses, que le Seigneur, après avoir sauvé le peuple et l’avoir tiré du pays d’Égypte, fit ensuite périr les incrédules ;

Bible Segond 21

Jude 1: 5 - Je veux vous rappeler – à vous qui le savez bien – que le Seigneur, après avoir sauvé le peuple en le faisant sortir d’Égypte, a fait ensuite mourir ceux qui s’étaient montrés incrédules.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jude 1:5 - Laissez-moi vous rappeler des faits que vous connaissez bien. Après avoir délivré son peuple de l’esclavage en Égypte, le Seigneur a fait périr ceux qui avaient refusé de lui faire confiance.

Bible en français courant

Jude 1. 5 - Bien que vous connaissiez déjà parfaitement tout cela, je tiens à vous rappeler comment le Seigneur a sauvé une fois le peuple d’Israël du pays d’Égypte, mais a fait mourir ensuite ceux qui n’eurent pas confiance en lui.

Bible Annotée

Jude 1,5 - Or je veux vous rappeler, bien que vous sachiez déjà tout, que le Seigneur, après avoir sauvé son peuple du pays d’Égypte, fit périr la seconde fois ceux qui ne crurent pas ;

Bible Darby

Jude 1, 5 - Or je désire vous rappeler, à vous qui une fois saviez tout, que le Seigneur, ayant délivré le peuple du pays d’Égypte, a détruit ensuite ceux qui n’ont pas cru ;

Bible Martin

Jude 1:5 - Or je veux vous faire souvenir d’une chose que vous savez déjà, [c’est] que le Seigneur ayant délivré le peuple du pays d’Égypte, il détruisit ensuite ceux qui n’avaient point cru ;

Parole Vivante

Jude 1:5 - Laissez-moi vous rappeler – bien que tous ces faits vous soient familiers – que le Seigneur, après avoir délivré son peuple du pays d’Égypte, fit ensuite périr ceux qui refusèrent de lui faire confiance.

Bible Ostervald

Jude 1.5 - Or, je veux vous rappeler, à vous qui l’avez su une fois, que le Seigneur ayant délivré le peuple du pays d’Égypte, détruisit ensuite ceux qui ne crurent pas ;

Grande Bible de Tours

Jude 1:5 - Or je veux vous rappeler ce que vous avez autrefois appris : qu’après que Jésus* eut sauvé le peuple de la terre d’Égypte, il fit périr ensuite ceux qui furent incrédules.
Quoique le Verbe de Dieu ne fût pas alors incarné, rien n’empêche de lui attribuer ces faits, ainsi que la condamnation des anges rebelles. L’Incarnation était résolue, et c’est en vue de ce mystère que tout s’accomplissait au ciel et sur la terre.

Bible Crampon

Jude 1 v 5 - Je veux vous rappeler ce que vous avez autrefois appris, que Jésus, après avoir sauvé son peuple de la terre d’Égypte, fit périr ensuite ceux qui furent incrédules ;

Bible de Sacy

Jude 1. 5 - Or je veux vous faire souvenir de ce que vous aurez appris autrefois : qu’après que le Seigneur eut sauvé le peuple en le tirant de l’Égypte, il fit périr ensuite ceux qui furent incrédules ;

Bible Vigouroux

Jude 1:5 - (Or) Je veux vous rappeler, quoique vous sachiez fort bien toutes choses, que Jésus, ayant délivré le peuple du pays d’Egypte, fit ensuite périr ceux qui furent incrédules ;
[1.5 Voir Nombres, 14, 37.]

Bible de Lausanne

Jude 1:5 - Mais je veux vous rappeler, à vous qui l’avez su une fois, que le Seigneur, après avoir sauvé le peuple hors de la terre d’Égypte, fit périr ensuite
{Ou la seconde fois.} ceux qui ne crurent point ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jude 1:5 - Now I want to remind you, although you once fully knew it, that Jesus, who saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jude 1. 5 - Though you already know all this, I want to remind you that the Lord at one time delivered his people out of Egypt, but later destroyed those who did not believe.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jude 1.5 - I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jude 1.5 - Mas quiero recordaros, ya que una vez lo habéis sabido, que el Señor, habiendo salvado al pueblo sacándolo de Egipto, después destruyó a los que no creyeron.

Bible en latin - Vulgate

Jude 1.5 - commonere autem vos volo scientes semel omnia quoniam Iesus populum de terra Aegypti salvans secundo eos qui non crediderunt perdidit

Ancien testament en grec - Septante

Jude 1:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jude 1.5 - Ich will euch aber daran erinnern, obschon ihr alles schon einmal wußtet, daß der Herr, nachdem er das Volk aus dem Lande Ägypten errettet hatte, das zweitemal diejenigen vertilgte, die nicht glaubten,

Nouveau Testament en grec - SBL

Jude 1.5 - Ὑπομνῆσαι δὲ ὑμᾶς βούλομαι, εἰδότας ⸂ὑμᾶς ἅπαξ⸃ ⸀πάντα, ὅτι ⸀Ἰησοῦς λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας τὸ δεύτερον τοὺς μὴ πιστεύσαντας ἀπώλεσεν,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV