Comparateur des traductions bibliques
Jude 1:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jude 1:14 - C’est aussi pour eux qu’Énoch, le septième depuis Adam, a prophétisé en ces termes : Voici, le Seigneur est venu avec ses saintes myriades,

Parole de vie

Jude 1.14 - Hénok, le septième de nos ancêtres après Adam, a d’avance parlé de ces gens-là en disant : « Voici, le Seigneur vient avec des millions d’anges

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jude 1. 14 - C’est aussi pour eux qu’Hénoc, le septième depuis Adam, a prophétisé en ces termes : Voici, le Seigneur est venu avec ses saintes myriades,

Bible Segond 21

Jude 1: 14 - C’est aussi pour eux qu’Hénoc, le septième depuis Adam, a prophétisé en ces termes : « Voici que le Seigneur est venu avec ses saintes troupes

Les autres versions

Bible du Semeur

Jude 1:14 - À eux aussi s’applique la prophétie d’Hénoc, le septième patriarche depuis Adam, qui dit : Voici le Seigneur va venir avec ses milliers d’anges

Bible en français courant

Jude 1. 14 - C’est Hénok, septième descendant d’Adam en ligne directe, qui, il y a longtemps, a prophétisé à leur sujet en disant: « Écoutez: le Seigneur va venir avec ses saints anges par dizaines de milliers,

Bible Annotée

Jude 1,14 - Mais aussi c’est pour eux qu’a prophétisé Hénoch, le septième depuis Adam, en disant :

Bible Darby

Jude 1, 14 - Or énoch aussi, le septième depuis Adam, a prophétisé de ceux-ci, en disant : Voici, le Seigneur est venu au milieu de ses saintes myriades,

Bible Martin

Jude 1:14 - Desquels aussi Enoch, septième homme après Adam, a prophétisé, en disant :

Parole Vivante

Jude 1:14 - À eux aussi s’applique la prophétie d’Hénoc, « le septième patriarche après Adam » : Attention, dit-il, le Seigneur va venir avec des dizaines de milliers d’anges !

Bible Ostervald

Jude 1.14 - C’est sur eux qu’Énoch, le septième homme depuis Adam, a prophétisé, en disant :

Grande Bible de Tours

Jude 1:14 - C’est d’eux encore qu’Hénoch, le septième patriarche depuis Adam, a prophétisé en disant* : Voici que le Seigneur vient avec ses milliers de saints
On ne trouve pas cette prophétie dans l’Ancien Testament. L’apôtre l’a connue par la tradition ou par une révélation particulière de Dieu.

Bible Crampon

Jude 1 v 14 - C’est d’eux aussi qu’Enoch, le septième patriarche depuis Adam, a prophétisé en ces termes : " Voici que le Seigneur est venu avec la multitude innombrable de ses saints,

Bible de Sacy

Jude 1. 14 - C’est d’eux qu’Énoch, qui a été le septième depuis Adam, a prophétisé en ces termes : Voilà le Seigneur qui va venir avec une multitude innombrable de ses saints,

Bible Vigouroux

Jude 1:14 - C’est d’eux qu’a prophétisé Hénoch, le septième patriarche depuis Adam, lorsqu’il a dit : Voici, le Seigneur est venu avec ses saintes myriades,
[1.14 Voir Apocalypse, 1, 7. — Le septième après Adam ; c’est-à-dire le septième patriarche. — A prophétisé. La prophétie qui est rapportée ici ne se trouve pas dans l’Ecriture ; l’apôtre l’a connue par la tradition ou par une révélation particulière de Dieu.]

Bible de Lausanne

Jude 1:14 - Mais c’est pour eux aussi qu’Enoch, le septième depuis Adam, prophétisa, en disant :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jude 1:14 - It was also about these that Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, Behold, the Lord comes with ten thousands of his holy ones,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jude 1. 14 - Enoch, the seventh from Adam, prophesied about them: “See, the Lord is coming with thousands upon thousands of his holy ones

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jude 1.14 - And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jude 1.14 - De éstos también profetizó Enoc, séptimo desde Adán, diciendo: He aquí, vino el Señor con sus santas decenas de millares,

Bible en latin - Vulgate

Jude 1.14 - prophetavit autem et his septimus ab Adam Enoc dicens ecce venit Dominus in sanctis milibus suis

Ancien testament en grec - Septante

Jude 1:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jude 1.14 - Es hat aber auch von diesen Enoch, der siebente nach Adam, geweissagt mit den Worten:

Nouveau Testament en grec - SBL

Jude 1.14 - Προεφήτευσεν δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ Ἑνὼχ λέγων· Ἰδοὺ ἦλθεν κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV