Comparateur des traductions bibliques
Jude 1:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jude 1:11 - Malheur à eux ! Car ils ont suivi la voie de Caïn, ils se sont jetés pour un salaire dans l’égarement de Balaam, ils se sont perdus par la révolte de Coré.

Parole de vie

Jude 1.11 - Quel malheur pour eux ! Ils ont suivi le même chemin que Caïn, ils ont menti pour de l’argent comme Balaam, ils sont morts parce qu’ils se sont révoltés comme Coré.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jude 1. 11 - Malheur à eux ! car ils ont suivi la voie de Caïn, ils se sont jetés pour un salaire dans l’égarement de Balaam, ils se sont perdus par la révolte de Koré.

Bible Segond 21

Jude 1: 11 - Malheur à eux, car ils ont suivi la voie de Caïn, ils se sont jetés pour un salaire dans l’égarement de Balaam, ils se sont perdus en se révoltant comme Koré.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jude 1:11 - Malheur à eux ! Ils ont marché sur les traces de Caïn ; par amour du gain, ils sont tombés dans la même erreur que Balaam ; ils ont couru à leur perte en se révoltant comme Qoré.

Bible en français courant

Jude 1. 11 - Malheur à eux! Ils ont suivi le chemin de Caïn; ils se sont livrés à l’erreur pour de l’argent, comme Balaam; ils ont péri parce qu’ils se sont révoltés comme Coré.

Bible Annotée

Jude 1,11 - Malheur à eux ! Parce qu’ils ont marché dans la voie de Caïn, et qu’ils se sont laissé entraîner pour un salaire dans l’égarement de Balaam, et qu’ils se sont perdus par la révolte de Coré !

Bible Darby

Jude 1, 11 - Malheur à eux, car ils ont marché dans le chemin de Caïn, et se sont abandonnés à l’erreur de Balaam pour une récompense, et ont péri dans la contradiction de Coré.

Bible Martin

Jude 1:11 - Malheur à eux, car ils ont suivi le train de Caïn, et ont couru, par un égarement [tel que celui] de Balaam, [après] la récompense, et ont péri par une contradiction [semblable à celle] de Coré.

Parole Vivante

Jude 1:11 - Malheur à eux ! Ils marchent sur les traces de Caïn, ils sont tombés dans l’erreur, parce qu’ils se sont laissé prendre à l’appât du gain ; comme Balaam, ils trouvent leur ruine en se révoltant comme Qoré.

Bible Ostervald

Jude 1.11 - Malheur à eux ! car ils ont suivi la voie de Caïn ; en effet, ils se sont jetés dans l’égarement de Balaam, l’amour du gain ; ils ont péri de la rébellion de Coré.

Grande Bible de Tours

Jude 1:11 - Malheur à eux, parce qu’ils ont suivi la voie de Caïn ; que, séduits comme Balaam, ils ont été emportés par le désir du gain, et qu’ils se sont perdus en imitant la rébellion de Coré !

Bible Crampon

Jude 1 v 11 - Malheur à eux ! car ils sont entrés dans la voie de Caïn, ils se sont jetés pour un salaire dans l’égarement de Balaam, ils se sont perdus par la révolte de Coré ?

Bible de Sacy

Jude 1. 11 - Malheur sur eux ! parce qu’ils suivent la voie de Caïn ; qu’étant trompés comme Balaam, et emportés par le désir du gain, ils s’abandonnent au dérèglement ; et qu’imitant la rébellion de Coré, ils périront comme lui.

Bible Vigouroux

Jude 1:11 - Malheur à eux ! car ils ont suivi la voie de Caïn ; ils se sont jetés (rompu toute digue), pour un salaire, dans l’erreur de Balaam, et ils ont péri dans la rébellion de Coré.
[1.11 Voir Genèse, 4, 8 ; Nombres, 22, 23 ; 16, 32.]

Bible de Lausanne

Jude 1:11 - Malheur à eux ! parce qu’ils ont marché dans le chemin de Caïn, et qu’ils se sont, pour un salaire, débordés dans l’égarement de Balaam, et qu’ils ont péri dans la contradiction de Coré.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jude 1:11 - Woe to them! For they walked in the way of Cain and abandoned themselves for the sake of gain to Balaam's error and perished in Korah's rebellion.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jude 1. 11 - Woe to them! They have taken the way of Cain; they have rushed for profit into Balaam’s error; they have been destroyed in Korah’s rebellion.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jude 1.11 - Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jude 1.11 - °Ay de ellos! porque han seguido el camino de Caín, y se lanzaron por lucro en el error de Balaam, y perecieron en la contradicción de Coré.

Bible en latin - Vulgate

Jude 1.11 - vae illis quia via Cain abierunt et errore Balaam mercede effusi sunt et contradictione Core perierunt

Ancien testament en grec - Septante

Jude 1:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jude 1.11 - Wehe ihnen, denn sie sind den Weg Kains gegangen und haben sich durch den betrüglichen Lohn Bileams verlocken lassen und sind durch die Widersetzlichkeit Koras ins Verderben geraten!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jude 1.11 - οὐαὶ αὐτοῖς, ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν, καὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν, καὶ τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κόρε ἀπώλοντο.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV