Comparateur des traductions bibliques
1 Jean 4:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Jean 4:19 - Pour nous, nous l’aimons, parce qu’il nous a aimés le premier.

Parole de vie

1 Jean 4.19 - Mais nous, nous aimons, parce que Dieu nous a aimés le premier.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 4. 19 - Pour nous, nous l’aimons, parce qu’il nous a aimés le premier.

Bible Segond 21

1 Jean 4: 19 - Quant à nous, nous [l’]aimons parce qu’il nous a aimés le premier.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Jean 4:19 - Quant à nous, nous aimons parce que Dieu nous a aimés le premier.

Bible en français courant

1 Jean 4. 19 - Quant à nous, nous aimons parce que Dieu nous a aimés le premier.

Bible Annotée

1 Jean 4,19 - Pour nous, nous aimons, parce que lui nous a aimés le premier.

Bible Darby

1 Jean 4, 19 - Nous, nous l’aimons parce que lui nous a aimés le premier.

Bible Martin

1 Jean 4:19 - Nous l’aimons, parce qu’il nous a aimés le premier.

Parole Vivante

1 Jean 4:19 - Quant à nous, nous aimons parce que Dieu nous a aimés le premier.

Bible Ostervald

1 Jean 4.19 - Pour nous, nous l’aimons, parce qu’il nous a aimés le premier.

Grande Bible de Tours

1 Jean 4:19 - Aimons donc Dieu, puisque Dieu nous a aimés le premier.

Bible Crampon

1 Jean 4 v 19 - Nous donc, aimons Dieu, puisque Dieu nous a aimés le premier.

Bible de Sacy

1 Jean 4. 19 - Aimons donc Dieu, puisque c’est lui qui nous a aimés le premier.

Bible Vigouroux

1 Jean 4:19 - Nous donc, aimons Dieu, puisque Dieu nous a aimés le premier.

Bible de Lausanne

1 Jean 4:19 - Pour nous, nous l’aimons, parce qu’il nous aima le premier.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Jean 4:19 - We love because he first loved us.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Jean 4. 19 - We love because he first loved us.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Jean 4.19 - We love him, because he first loved us.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Jean 4.19 - Nosotros le amamos a él, porque él nos amó primero.

Bible en latin - Vulgate

1 Jean 4.19 - nos ergo diligamus quoniam Deus prior dilexit nos

Ancien testament en grec - Septante

1 Jean 4:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Jean 4.19 - Wir lieben, weil er uns zuerst geliebt hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Jean 4.19 - ἡμεῖς ⸀ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV