Comparateur des traductions bibliques
1 Jean 3:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Jean 3:21 - Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, nous avons de l’assurance devant Dieu.

Parole de vie

1 Jean 3.21 - Amis très chers, si notre cœur ne nous accuse pas, nous sommes pleins de confiance devant Dieu

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 3. 21 - Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, nous avons de l’assurance devant Dieu.

Bible Segond 21

1 Jean 3: 21 - Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, nous avons de l’assurance devant Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Jean 3:21 - Mes chers amis, si notre cœur ne nous condamne pas, nous sommes pleins d’assurance devant Dieu.

Bible en français courant

1 Jean 3. 21 - Et si, mes chers amis, notre cœur ne nous condamne pas, nous pouvons regarder à Dieu avec assurance.

Bible Annotée

1 Jean 3,21 - Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne point, nous avons de l’assurance pour nous adresser à Dieu ;

Bible Darby

1 Jean 3, 21 - Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, nous avons de l’assurance envers Dieu ;

Bible Martin

1 Jean 3:21 - Mes bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne point, nous avons assurance envers Dieu.

Parole Vivante

1 Jean 3:21 - Mes chers amis, si notre conscience ne nous reproche rien, nous sommes pleins d’assurance pour nous adresser à Dieu

Bible Ostervald

1 Jean 3.21 - Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne point, nous avons de l’assurance devant Dieu.

Grande Bible de Tours

1 Jean 3:21 - Mes bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne point, nous avons de la confiance auprès de Dieu.

Bible Crampon

1 Jean 3 v 21 - Mes bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, nous pouvons nous adresser à Dieu avec assurance.

Bible de Sacy

1 Jean 3. 21 - Mes bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne point, nous avons de la confiance devant Dieu.

Bible Vigouroux

1 Jean 3:21 - Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, nous avons de l’assurance devant (confiance en) Dieu ;

Bible de Lausanne

1 Jean 3:21 - Bien-aimés, si notre cœur ne nous reprend pas, nous avons assurance devant Dieu,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Jean 3:21 - Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence before God;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Jean 3. 21 - Dear friends, if our hearts do not condemn us, we have confidence before God

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Jean 3.21 - Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Jean 3.21 - Amados, si nuestro corazón no nos reprende, confianza tenemos en Dios;

Bible en latin - Vulgate

1 Jean 3.21 - carissimi si cor non reprehenderit nos fiduciam habemus ad Deum

Ancien testament en grec - Septante

1 Jean 3:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Jean 3.21 - Geliebte, wenn unser Herz uns nicht verdammt, so haben wir Freimütigkeit zu Gott;

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Jean 3.21 - ἀγαπητοί, ἐὰν ἡ καρδία ⸂μὴ καταγινώσκῃ ἡμῶν⸃, παρρησίαν ἔχομεν πρὸς τὸν θεόν,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV