1 Jean 2:6 - Celui qui dit qu’il demeure en lui doit marcher aussi comme il a marché lui-même.
Parole de vie
1 Jean 2.6 - Si quelqu’un dit : « Je reste uni à Dieu », il doit vivre comme Jésus-Christ a vécu
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Jean 2. 6 - Celui qui dit qu’il demeure en lui doit marcher aussi comme il a marché lui-même.
Bible Segond 21
1 Jean 2: 6 - Celui qui affirme demeurer en Christ doit aussi vivre comme il a lui-même vécu.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Jean 2:6 - Celui qui prétend qu’il demeure en Christ doit aussi vivre comme le Christ lui-même a vécu.
Bible en français courant
1 Jean 2. 6 - Celui qui déclare demeurer uni à lui doit vivre comme Jésus a vécu.
Bible Annotée
1 Jean 2,6 - Celui qui dit demeurer en lui, doit marcher aussi lui-même comme lui a marché. Quiconque demeure en lui ne pèche point : quiconque pèche ne l’a pas vu et ne l’a pas connu.
Bible Darby
1 Jean 2, 6 - Celui qui dit demeurer en lui, doit lui-même aussi marcher comme lui a marché.
Bible Martin
1 Jean 2:6 - Celui qui dit qu’il demeure en lui, doit vivre comme Jésus-Christ lui-même a vécu.
Parole Vivante
1 Jean 2:6 - Celui qui affirme qu’il demeure dans une communion permanente avec le Christ doit aussi vivre comme il a vécu.
Bible Ostervald
1 Jean 2.6 - Celui qui dit qu’il demeure en lui, doit aussi marcher comme il a marché lui-même.
Grande Bible de Tours
1 Jean 2:6 - Celui qui dit qu’il demeure en lui, doit marcher lui-même comme il a marché.
Bible Crampon
1 Jean 2 v 6 - Celui qui dit demeurer en lui doit lui aussi marcher comme il a marché lui-même.
Bible de Sacy
1 Jean 2. 6 - Celui qui dit, qu’il demeure en Jésus-Christ, doit marcher lui-même comme Jésus-Christ a marché.
Bible Vigouroux
1 Jean 2:6 - Celui qui dit qu’il demeure en lui, doit marcher aussi comme il a marché lui-même.
Bible de Lausanne
1 Jean 2:6 - Celui qui dit demeurer en lui, doit aussi marcher lui-même comme il a marché.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Jean 2:6 - whoever says he abides in him ought to walk in the same way in which he walked.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Jean 2. 6 - Whoever claims to live in him must live as Jesus did.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Jean 2.6 - He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Jean 2.6 - El que dice que permanece en él, debe andar como él anduvo.
Bible en latin - Vulgate
1 Jean 2.6 - qui dicit se in ipso manere debet sicut ille ambulavit et ipse ambulare
Ancien testament en grec - Septante
1 Jean 2:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
1 Jean 2.6 - Wer da sagt, er bleibe in ihm, der ist verpflichtet, auch selbst so zu wandeln, wie jener gewandelt ist.