Comparateur des traductions bibliques
1 Jean 2:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Jean 2:15 - N’aimez point le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est point en lui ;

Parole de vie

1 Jean 2.15 - N’aimez pas le monde ni ce qui est dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, il n’aime pas Dieu le Père.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 2. 15 - N’aimez point le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est point en lui ;

Bible Segond 21

1 Jean 2: 15 - N’aimez pas le monde ni ce qui est dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est pas en lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Jean 2:15 - N’aimez pas le monde ni rien de ce qui fait partie de ce monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour pour le Père n’est pas en lui.

Bible en français courant

1 Jean 2. 15 - N’aimez pas le monde, ni rien de ce qui appartient au monde. Si quelqu’un aime le monde, il ne lui est plus possible d’aimer le Père.

Bible Annotée

1 Jean 2,15 - N’aimez pas le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est point en lui ;

Bible Darby

1 Jean 2, 15 - N’aimez pas le monde, ni les choses qui sont dans le monde : si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est pas en lui ;

Bible Martin

1 Jean 2:15 - N’aimez point le monde, ni les choses qui sont au monde ; si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est point en lui.

Parole Vivante

1 Jean 2:15 - N’aimez pas le monde ni rien de ce qui fait partie du monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour pour le Père n’a pas de place dans son cœur.

Bible Ostervald

1 Jean 2.15 - N’aimez point le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est point en lui ;

Grande Bible de Tours

1 Jean 2:15 - N’aimez point le monde, ni ce qui est dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, la charité du Père n’est point en lui.

Bible Crampon

1 Jean 2 v 15 - N’aimez point le monde, ni ce qui est dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est point en lui.

Bible de Sacy

1 Jean 2. 15 - N’aimez ni le monde, ni ce qui est dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est point en lui.

Bible Vigouroux

1 Jean 2:15 - N’aimez pas le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est pas en lui

Bible de Lausanne

1 Jean 2:15 - N’aimez point le monde, ni les choses qui sont dans le monde : si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est point en lui ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Jean 2:15 - Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Jean 2. 15 - Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, love for the Father is not in them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Jean 2.15 - Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Jean 2.15 - No améis al mundo, ni las cosas que están en el mundo. Si alguno ama al mundo, el amor del Padre no está en él.

Bible en latin - Vulgate

1 Jean 2.15 - nolite diligere mundum neque ea quae in mundo sunt si quis diligit mundum non est caritas Patris in eo

Ancien testament en grec - Septante

1 Jean 2:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Jean 2.15 - Habt nicht lieb die Welt, noch was in der Welt ist! Wenn jemand die Welt lieb hat, so ist die Liebe zum Vater nicht in ihm.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Jean 2.15 - Μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ. ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ πατρὸς ἐν αὐτῷ·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV