1 Jean 1:10 - Si nous disons que nous n’avons pas péché, nous le faisons menteur, et sa parole n’est point en nous.
Parole de vie
1 Jean 1.10 - Nous disons peut-être : « Nous n’avons pas commis de péchés. » Dans ce cas, nous faisons de Dieu un menteur, et sa parole n’est pas en nous.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Jean 1. 10 - Si nous disons que nous n’avons pas péché, nous le faisons menteur, et sa parole n’est point en nous.
Bible Segond 21
1 Jean 1: 10 - Si nous disons que nous n’avons pas péché, nous faisons de Dieu un menteur, et sa parole n’est pas en nous.
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Jean 1:10 - Si nous prétendons ne pas être pécheur, nous faisons de Dieu un menteur et sa Parole n’est pas en nous.
Bible en français courant
1 Jean 1. 10 - Si nous disons que nous n’avons pas péché, nous faisons de Dieu un menteur et sa parole n’est pas en nous.
Bible Annotée
1 Jean 1,10 - Si nous disons que nous n’avons pas péché, nous le faisons menteur, et sa parole n’est point en nous.
Bible Darby
1 Jean 1, 10 - Si nous disons que nous n’avons pas péché, nous le faisons menteur et sa parole n’est pas en nous.
Bible Martin
1 Jean 1:10 - Si nous disons que nous n’avons point de péché, nous le faisons menteur, et sa parole n’est point en nous.
Parole Vivante
1 Jean 1:10 - Si nous affirmons : « Nous ne sommes pas pécheurs », nous contredisons sa parole et nous traitons Dieu de menteur, son message n’a pas de place dans nos cœurs.
Bible Ostervald
1 Jean 1.10 - Si nous disons que nous n’avons point de péché, nous le faisons menteur, et sa parole n’est point en nous.
Grande Bible de Tours
1 Jean 1:10 - Si nous disons que nous n’avons point péché, nous le faisons menteur*, et sa parole n’est point en nous. Car il assure, dans l’Écriture, que tout homme est pécheur.
Bible Crampon
1 Jean 1 v 10 - Si nous disons que nous sommes sans péché, nous le faisons menteur, et sa parole n’est point en nous.
Bible de Sacy
1 Jean 1. 10 - Si nous disons que nous n’avons point de péché, nous le faisons menteur, et sa parole n’est point en nous.
Bible Vigouroux
1 Jean 1:10 - Si nous disons que nous n’avons pas péché, nous le faisons menteur, et sa parole n’est pas en nous. [1.10 Nous le faisons menteur ; puisque nous soutenons le contraire de ce que l’Ecriture nous enseigne, savoir que nul n’est sans péché. Voir, en effet, Psaumes, 115, 11 ; Job, 14, 4 ; Proverbes, 24, 16 ; Ecclésiaste, 7, 21.]
Bible de Lausanne
1 Jean 1:10 - Si nous disons que nous n’avons pas péché, nous faisons de lui un menteur et sa parole n’est point en nous.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
1 Jean 1:10 - If we say we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
1 Jean 1. 10 - If we claim we have not sinned, we make him out to be a liar and his word is not in us.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
1 Jean 1.10 - If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Jean 1.10 - Si decimos que no hemos pecado, le hacemos a él mentiroso, y su palabra no está en nosotros.
Bible en latin - Vulgate
1 Jean 1.10 - si dixerimus quoniam non peccavimus mendacem facimus eum et verbum eius non est in nobis
Ancien testament en grec - Septante
1 Jean 1:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
1 Jean 1.10 - Wenn wir sagen, wir haben nicht gesündigt, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns.