Comparateur des traductions bibliques
2 Pierre 3:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Pierre 3:9 - Le Seigneur ne tarde pas dans l’accomplissement de la promesse, comme quelques-uns le croient ; mais il use de patience envers vous, ne voulant pas qu’aucun périsse, mais voulant que tous arrivent à la repentance.

Parole de vie

2 Pierre 3.9 - Le Seigneur va bientôt accomplir sa promesse. Pourtant, certains disent qu’il est en retard. En fait, il est patient avec vous, il ne veut pas que certains meurent pour toujours, mais il veut que tous arrivent à changer leur vie

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 3. 9 - Le Seigneur ne tarde pas dans l’accomplissement de la promesse, comme quelques-uns le croient ; mais il use de patience envers vous, ne voulant pas qu’aucun périsse, mais voulant que tous arrivent à la repentance.

Bible Segond 21

2 Pierre 3: 9 - Le Seigneur ne tarde pas dans l’accomplissement de la promesse, comme certains le pensent ; au contraire, il fait preuve de patience envers nous, voulant qu’aucun ne périsse mais que tous parviennent à la repentance.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Pierre 3:9 - Le Seigneur n’est pas en retard dans l’accomplissement de sa promesse, comme certains se l’imaginent, il fait simplement preuve de patience à votre égard, car il ne veut pas qu’un seul périsse. Il voudrait, au contraire, que tous parviennent à se convertir.

Bible en français courant

2 Pierre 3. 9 - Le Seigneur ne tarde pas à réaliser sa promesse, comme certains le pensent. Mais il use de patience envers vous, car il ne veut pas que qui que ce soit aille à sa perte; au contraire, il veut que tous aient l’occasion de se détourner du mal.

Bible Annotée

2 Pierre 3,9 - Le Seigneur n’est point en retard pour l’exécution de sa promesse, comme quelques-uns estiment qu’il y a retard ; mais il use de patience envers vous, ne voulant pas que quelques-uns périssent, mais que tous viennent à la repentance.

Bible Darby

2 Pierre 3, 9 - Le Seigneur ne tarde pas pour ce qui concerne la promesse, comme quelques-uns estiment qu’il y a du retardement ; mais il est patient envers vous, ne voulant pas qu’aucune périsse, mais que tous viennent à la repentance.

Bible Martin

2 Pierre 3:9 - Le Seigneur ne retarde point [l’exécution de] sa promesse, comme quelques-uns estiment qu’il y ait du retardement, mais il est patient envers nous, ne voulant point qu’aucun périsse, mais que tous se repentent.

Parole Vivante

2 Pierre 3:9 - Le Seigneur n’est pas en retard pour accomplir sa promesse, comme certains se l’imaginent ; il est seulement très patient à votre égard, car il ne veut pas qu’un seul périsse : il voudrait, au contraire, que tous parviennent à changer de vie.

Bible Ostervald

2 Pierre 3.9 - Le Seigneur ne retarde point l’exécution de sa promesse, comme quelques-uns croient qu’il y ait du retard ; mais il use de patience envers nous, ne voulant point qu’aucun périsse, mais que tous viennent à la repentance.

Grande Bible de Tours

2 Pierre 3:9 - Ainsi le Seigneur ne retarde point l’accomplissement de sa promesse, comme quelques-uns se l’imaginent ; mais il use de patience envers vous, voulant non qu’aucun périsse, mais que tous aient recours à la pénitence.

Bible Crampon

2 Pierre 3 v 9 - Non, le Seigneur ne retarde pas l’accomplissement de sa promesse, comme quelques-uns se l’imaginent ; mais il use de patience envers vous, ne voulant pas qu’aucun périsse, mais que tous viennent à la pénitence.

Bible de Sacy

2 Pierre 3. 9 - Ainsi le Seigneur n’a point retardé l’accomplissement de sa promesse, comme quelques-uns se l’imaginent ; mais c’est qu’il exerce envers vous sa patience, ne voulant pas qu’aucun périsse, mais que tous retournent à lui par la pénitence.

Bible Vigouroux

2 Pierre 3:9 - (Ainsi) Le Seigneur ne retarde pas l’exécution de sa promesse, comme quelques-uns le supposent ; mais il use de patience envers vous, ne voulant pas qu’aucun périsse, mais que tous viennent à la pénitence.

Bible de Lausanne

2 Pierre 3:9 - Le Seigneur ne tarde pas dans l’accomplissement de la promesse, comme quelques-uns estiment qu’il y a retard ; mais il use de longanimité envers nous, ne voulant pas qu’aucun périsse, mais que tous viennent à la conversion.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Pierre 3:9 - The Lord is not slow to fulfill his promise as some count slowness, but is patient toward you, not wishing that any should perish, but that all should reach repentance.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Pierre 3. 9 - The Lord is not slow in keeping his promise, as some understand slowness. Instead he is patient with you, not wanting anyone to perish, but everyone to come to repentance.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Pierre 3.9 - The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Pierre 3.9 - El Señor no retarda su promesa, según algunos la tienen por tardanza, sino que es paciente para con nosotros, no queriendo que ninguno perezca, sino que todos procedan al arrepentimiento.

Bible en latin - Vulgate

2 Pierre 3.9 - non tardat Dominus promissi sed patienter agit propter vos nolens aliquos perire sed omnes ad paenitentiam reverti

Ancien testament en grec - Septante

2 Pierre 3:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Pierre 3.9 - Der Herr säumt nicht mit der Verheißung, wie etliche es für ein Säumen halten, sondern er ist langmütig gegen uns, da er nicht will, daß jemand verloren gehe, sondern daß jedermann Raum zur Buße habe.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Pierre 3.9 - οὐ βραδύνει ⸀κύριος τῆς ἐπαγγελίας, ὥς τινες βραδύτητα ἡγοῦνται, ἀλλὰ μακροθυμεῖ εἰς ⸀ὑμᾶς, μὴ βουλόμενός τινας ἀπολέσθαι ἀλλὰ πάντας εἰς μετάνοιαν χωρῆσαι.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV