Comparateur des traductions bibliques
2 Pierre 3:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Pierre 3:15 - Croyez que la patience de notre Seigneur est votre salut, comme notre bien-aimé frère Paul vous l’a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée.

Parole de vie

2 Pierre 3.15 - Et dites-vous une chose : c’est à cause de la patience du Seigneur que vous pouvez être sauvés. Voilà ce que Paul, notre frère et notre ami, a voulu vous dire dans ses lettres. Il le dit avec la sagesse que Dieu lui a donnée.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 3. 15 - Croyez que la patience de notre Seigneur est votre salut, comme notre bien-aimé frère Paul vous l’a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée.

Bible Segond 21

2 Pierre 3: 15 - Considérez bien que la patience de notre Seigneur est votre salut. Notre bien-aimé frère Paul vous l’a aussi écrit, conformément à la sagesse qui lui a été donnée.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Pierre 3:15 - Comprenez bien que la patience du Seigneur est le salut des hommes. Paul, notre frère bien-aimé, vous l’a aussi écrit avec la sagesse que Dieu lui a donnée.

Bible en français courant

2 Pierre 3. 15 - Considérez que la patience de notre Seigneur vous offre l’occasion d’être sauvés, ainsi que notre cher frère Paul vous l’a écrit avec la sagesse que Dieu lui a donnée.

Bible Annotée

2 Pierre 3,15 - et estimez que la patience de notre Seigneur est votre salut ; ainsi que notre bien-aimé frère Paul vous l’a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée ;

Bible Darby

2 Pierre 3, 15 - et estimez que la patience de notre Seigneur est salut, comme notre bien-aimé frère Paul aussi vous a écrit selon la sagesse qui lui a été donnée,

Bible Martin

2 Pierre 3:15 - Et regardez la patience du Seigneur comme une preuve qu’il veut votre salut ; comme Paul, notre frère bien-aimé, vous en a écrit selon la sagesse qui lui a été donnée ;

Parole Vivante

2 Pierre 3:15 - Rappelez-vous que si le Seigneur est patient (s’il diffère son avènement), c’est en vue du salut des hommes. Paul, notre frère bien-aimé vous l’a aussi écrit, et il l’a fait avec la sagesse que Dieu lui a donnée.

Bible Ostervald

2 Pierre 3.15 - Et croyez que la longue patience de notre Seigneur est votre salut, comme Paul notre frère bien-aimé vous l’a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée ;

Grande Bible de Tours

2 Pierre 3:15 - Et croyez que la longue patience de Notre-Seigneur est pour votre salut. Et c’est là ce que notre très-cher frère Paul lui-même vous a écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée,

Bible Crampon

2 Pierre 3 v 15 - Croyez que la longue patience de Notre-Seigneur est pour votre salut, ainsi que Paul, notre bien-aimé frère, vous l’a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée.

Bible de Sacy

2 Pierre 3. 15 - Et croyez que la longue patience dont use Notre-Seigneur, est pour votre salut. Et c’est aussi ce que Paul, notre très-cher frère, vous a écrit selon la sagesse qui lui a été donnée ;

Bible Vigouroux

2 Pierre 3:15 - Et dans la longue patience de Notre Seigneur, reconnaissez votre salut, ainsi que notre bien-aimé frère Paul vous l’a écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée.
[3.15 Voir Romains, 2, 4.]

Bible de Lausanne

2 Pierre 3:15 - Et estimez comme [appartenant au] salut la longanimité de notre Seigneur, ainsi que notre bien-aimé frère Paul aussi vous en a écrit selon la sagesse qui lui a été donnée,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Pierre 3:15 - And count the patience of our Lord as salvation, just as our beloved brother Paul also wrote to you according to the wisdom given him,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Pierre 3. 15 - Bear in mind that our Lord’s patience means salvation, just as our dear brother Paul also wrote you with the wisdom that God gave him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Pierre 3.15 - And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you;

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Pierre 3.15 - Y tened entendido que la paciencia de nuestro Señor es para salvación; como también nuestro amado hermano Pablo, según la sabiduría que le ha sido dada, os ha escrito,

Bible en latin - Vulgate

2 Pierre 3.15 - et Domini nostri longanimitatem salutem arbitramini sicut et carissimus frater noster Paulus secundum datam sibi sapientiam scripsit vobis

Ancien testament en grec - Septante

2 Pierre 3:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Pierre 3.15 - Und die Geduld unsres Herrn achtet für euer Heil, wie auch unser lieber Bruder Paulus nach der ihm verliehenen Weisheit euch geschrieben hat,

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Pierre 3.15 - καὶ τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν μακροθυμίαν σωτηρίαν ἡγεῖσθε, καθὼς καὶ ὁ ἀγαπητὸς ἡμῶν ἀδελφὸς Παῦλος κατὰ τὴν ⸂δοθεῖσαν αὐτῷ⸃ σοφίαν ἔγραψεν ὑμῖν,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV