Comparateur des traductions bibliques
2 Pierre 2:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Pierre 2:7 - et s’il a délivré le juste Lot, profondément attristé de la conduite de ces hommes sans frein dans leur dissolution

Parole de vie

2 Pierre 2.7 - (7-8) Loth habitait au milieu de gens qui se conduisaient n’importe comment, mais lui-même était un homme juste. Il était très triste à cause de leur conduite. En effet, il les voyait et il les entendait, et jour après jour, son cœur d’homme juste souffrait beaucoup de leurs actions mauvaises. Mais Dieu l’a délivré de ces gens-là.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 2. 7 - et s’il a délivré Lot le juste, profondément attristé de la conduite de ces hommes sans frein dans leur dérèglement

Bible Segond 21

2 Pierre 2: 7 - et il a délivré Lot le juste, qui était profondément attristé de la conduite immorale de ces hommes débauchés.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Pierre 2:7 - Il a délivré Loth, cet homme juste qui était consterné par la conduite immorale des habitants débauchés de ces villes.

Bible en français courant

2 Pierre 2. 7 - En revanche, il a délivré Loth, homme juste, qui était affligé par la conduite immorale de ses contemporains sans scrupules.

Bible Annotée

2 Pierre 2,7 - et s’il a délivré le juste Lot, qui était outré de la conduite dissolue de ces pervers,

Bible Darby

2 Pierre 2, 7 - et s’il a délivré le juste Lot, accablé par la conduite débauchée de ces hommes pervers,

Bible Martin

2 Pierre 2:7 - et [s’il a] délivré le juste Lot qui avait eu beaucoup à souffrir de ces abominables parleur infâme conduite.

Parole Vivante

2 Pierre 2:7 - Mais il a délivré Lot, cet homme de bien, écœuré par les pratiques immorales de ces hommes pervers.

Bible Ostervald

2 Pierre 2.7 - Et s’il a délivré le juste Lot, qui souffrait de la conduite infâme de ces abominables ;

Grande Bible de Tours

2 Pierre 2:7 - Et s’il a délivré le juste Lot de l’outrage des infâmes et de leur vie dissolue

Bible Crampon

2 Pierre 2 v 7 - et s’il a délivré le juste Lot, affligé de la conduite de ces scélérats

Bible de Sacy

2 Pierre 2. 7 - et s’il a délivré le juste Lot, que ces abominables affligeaient et persécutaient par leur vie infâme,

Bible Vigouroux

2 Pierre 2:7 - et s’il a délivré le juste Lot, vivement attristé par les outrages et la conduite déréglée de ces hommes abominables

Bible de Lausanne

2 Pierre 2:7 - et s’il délivra le juste Lot qu’affligeait profondément la conduite infâme des pervers

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Pierre 2:7 - and if he rescued righteous Lot, greatly distressed by the sensual conduct of the wicked

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Pierre 2. 7 - and if he rescued Lot, a righteous man, who was distressed by the depraved conduct of the lawless

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Pierre 2.7 - And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Pierre 2.7 - y libró al justo Lot, abrumado por la nefanda conducta de los malvados

Bible en latin - Vulgate

2 Pierre 2.7 - et iustum Loth oppressum a nefandorum iniuria conversatione eruit

Ancien testament en grec - Septante

2 Pierre 2:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Pierre 2.7 - während er den gerechten Lot herausrettete, der durch den ausschweifenden Lebenswandel der Zuchtlosen geplagt worden war

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Pierre 2.7 - καὶ δίκαιον Λὼτ καταπονούμενον ὑπὸ τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς ἐρρύσατο—
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV