Comparateur des traductions bibliques
2 Pierre 2:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Pierre 2:5 - s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais s’il a sauvé Noé, lui huitième, ce prédicateur de la justice, lorsqu’il fit venir le déluge sur un monde d’impies ;

Parole de vie

2 Pierre 2.5 - Le monde d’autrefois, Dieu ne l’a pas laissé sans punition. Mais quand il a noyé le monde de ses ennemis au moment de la grande inondation, il a sauvé seulement Noé, lui qui annonçait la justice que Dieu demande, et sept autres personnes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 2. 5 - s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais s’il a sauvé huit personnes dont Noé, ce prédicateur de la justice, lorsqu’il fit venir le déluge sur un monde d’impies ;

Bible Segond 21

2 Pierre 2: 5 - Il n’a pas épargné non plus l’ancien monde, bien qu’il ait sauvé huit personnes dont Noé, ce prédicateur de la justice, lorsqu’il a fait venir le déluge sur un monde impie.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Pierre 2:5 - Il n’a pas non plus épargné le monde ancien, lorsqu’il fit fondre le déluge sur ce monde qui n’avait aucun respect pour lui. Il a néanmoins protégé Noé, qui appelait ses contemporains à mener une vie juste, ainsi que sept autres personnes avec lui.

Bible en français courant

2 Pierre 2. 5 - Il n’a pas non plus épargné le monde ancien, mais il a fait venir la grande inondation sur ce monde plein d’êtres mauvais; il n’a sauvé que Noé, qui proclamait ce qui est juste, ainsi que sept autres personnes.

Bible Annotée

2 Pierre 2,5 - et s’il n’a point épargné l’ancien monde, mais a préservé Noé, lui huitième, ce prédicateur de la justice, tandis qu’il faisait venir le déluge sur un monde d’impies ;

Bible Darby

2 Pierre 2, 5 - -et s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais a préservé Noé, lui huitième, prédicateur de justice, faisant venir le déluge sur un monde d’impies ;

Bible Martin

2 Pierre 2:5 - Et [s’il] n’a point épargné le monde ancien, mais a gardé Noé, lui huitième, [qui était] le hérault de la justice ; et a fait venir le déluge sur le monde des impies ;

Parole Vivante

2 Pierre 2:5 - Il n’a pas non plus épargné le monde ancien, lorsqu’il fit fondre le Déluge sur tous ces hommes qui vivaient dans la méchanceté et sans respect pour lui. Il n’a sauvé que Noé, qui appelait ses contemporains à mener une vie juste, et sept autres personnes avec lui.

Bible Ostervald

2 Pierre 2.5 - Et s’il n’a point épargné l’ancien monde, et s’il a préservé Noé, lui huitième, le prédicateur de la justice, lorsqu’il a envoyé le déluge sur le monde des impies ;

Grande Bible de Tours

2 Pierre 2:5 - S’il n’a point épargné le monde à son origine, mais n’a sauvé que sept personnes avec Noé, le prédicateur de la justice*, en amenant les eaux du déluge sur le monde des impies ;
Non seulement parce qu’il exhortait les hommes à éviter par la pénitence les effets de la justice divine dont ils étaient menacés, mais encore parce que la construction de l’arche, qui dura cent ans, leur annonçait la vengeance terrible que Dieu voulait tirer de leurs crimes.

Bible Crampon

2 Pierre 2 v 5 - s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais en préservant Noé, lui huitième, comme prédicateur de la justice, lorsqu’il fit venir le déluge sur un monde d’impies ;

Bible de Sacy

2 Pierre 2. 5 - s’il n’a point épargné l’ancien monde, mais n’a sauvé que sept personnes avec Noé, prédicateur de la justice, en faisant fondre les eaux du déluge sur le monde des méchants ;

Bible Vigouroux

2 Pierre 2:5 - et s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais n’a sauvé que Noé, lui huitième (que sept personnes avec Noé), ce prédicateur de la justice, lorsqu’il fit venir le déluge sur le monde impie,
[2.5 Voir Genèse, 7, 1.]

Bible de Lausanne

2 Pierre 2:5 - et s’il n’épargna pas l’ancien monde, mais s’il garda Noé, lui huitième, prédicateur de la justice, lorsqu’il fit venir le déluge sur un monde d’impies ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Pierre 2:5 - if he did not spare the ancient world, but preserved Noah, a herald of righteousness, with seven others, when he brought a flood upon the world of the ungodly;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Pierre 2. 5 - if he did not spare the ancient world when he brought the flood on its ungodly people, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Pierre 2.5 - And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly;

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Pierre 2.5 - y si no perdonó al mundo antiguo, sino que guardó a Noé, pregonero de justicia, con otras siete personas, trayendo el diluvio sobre el mundo de los impíos;

Bible en latin - Vulgate

2 Pierre 2.5 - et originali mundo non pepercit sed octavum Noe iustitiae praeconem custodivit diluvium mundo impiorum inducens

Ancien testament en grec - Septante

2 Pierre 2:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Pierre 2.5 - und wenn er die alte Welt nicht verschonte, sondern Noah, den Prediger der Gerechtigkeit, als achten beschützte, als er die Sündflut über die Welt der Gottlosen brachte,

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Pierre 2.5 - καὶ ἀρχαίου κόσμου οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ὄγδοον Νῶε δικαιοσύνης κήρυκα ἐφύλαξεν, κατακλυσμὸν κόσμῳ ἀσεβῶν ἐπάξας,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV