Comparateur des traductions bibliques 2 Pierre 2:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Pierre 2:17 - Ces gens-là sont des fontaines sans eau, des nuées que chasse un tourbillon : l’obscurité des ténèbres leur est réservée.
Parole de vie
2 Pierre 2.17 - Ces faux maîtres sont comme des sources sans eau, comme des nuages poussés par un vent violent. Dieu leur a réservé une place dans la nuit la plus noire.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Pierre 2. 17 - Ces gens-là sont des fontaines sans eau, des nuées que chasse un tourbillon : l’obscurité des ténèbres leur est réservée.
Bible Segond 21
2 Pierre 2: 17 - Ces gens-là sont des sources sans eau, des nuages poussés par la tempête ; l’obscurité des ténèbres leur est réservée [pour l’éternité].
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Pierre 2:17 - Ces enseignants de mensonges sont comme des sources qui ne donnent pas d’eau, comme des nuages poussés par la tempête. Dieu leur a réservé une place dans les ténèbres les plus profondes.
Bible en français courant
2 Pierre 2. 17 - Ces gens sont comme des sources taries et comme des nuages poussés par la tempête; Dieu leur a réservé une place dans la nuit la plus noire.
Bible Annotée
2 Pierre 2,17 - Ces gens-là sont des sources sans eau et des nuées chassées par la tempête ; c’est à eux que l’obscurité des ténèbres est réservées.
Bible Darby
2 Pierre 2, 17 - Ce sont des fontaines sans eau et des nuages poussés par la tempête, des gens à qui l’obscurité des ténèbres est réservée pour toujours ;
Bible Martin
2 Pierre 2:17 - Ce sont des fontaines sans eau, et des nuées agitées par le tourbillon, et des [gens] à qui l’obscurité des ténèbres est réservée éternellement.
Parole Vivante
2 Pierre 2:17 - Ces enseignants de mensonge sont comme des sources qui ne donnent pas d’eau, comme des nuées de brouillard chassées çà et là par la tempête. Dieu leur a réservé une place dans la profondeur des ténèbres.
Bible Ostervald
2 Pierre 2.17 - Ce sont des fontaines sans eau, des nuées agitées par un tourbillon ; et l’obscurité des ténèbres leur est réservée pour l’éternité.
Grande Bible de Tours
2 Pierre 2:17 - Ce sont des fontaines sans eau, des nuées agitées par des tourbillons ; de noires et profondes ténèbres leur sont réservées.
Bible Crampon
2 Pierre 2 v 17 - Ce sont des fontaines sans eau, des nuées agitées par un tourbillon : la profondeur des ténèbres leur est réservée.
Bible de Sacy
2 Pierre 2. 17 - Ce sont des fontaines sans eau, des nuées qui sont agitées par des tourbillons ; et de noires et profondes ténèbres leur sont réservées.
Bible Vigouroux
2 Pierre 2:17 - Ce sont des fontaines sans eau, des nuées agitées par des tourbillons ; l’obscurité des ténèbres leur est réservée. [2.17 Voir Jude, 1, 12.]
Bible de Lausanne
2 Pierre 2:17 - Ce sont des fontaines sans eau, des nuées poussées par un tourbillon ; l’obscurité des ténèbres leur est réservée pour l’éternité {Ou pour le siècle.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Pierre 2:17 - These are waterless springs and mists driven by a storm. For them the gloom of utter darkness has been reserved.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Pierre 2. 17 - These people are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Pierre 2.17 - These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Pierre 2.17 - Éstos son fuentes sin agua, y nubes empujadas por la tormenta; para los cuales la más densa oscuridad está reservada para siempre.
Bible en latin - Vulgate
2 Pierre 2.17 - hii sunt fontes sine aqua et nebulae turbinibus exagitatae quibus caligo tenebrarum reservatur
Ancien testament en grec - Septante
2 Pierre 2:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
2 Pierre 2.17 - Solche Menschen sind Brunnen ohne Wasser, und Wolken, vom Sturmwind getrieben, welchen das Dunkel der Finsternis aufbehalten ist.