Comparateur des traductions bibliques
1 Pierre 4:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Pierre 4:10 - Comme de bons dispensateurs des diverses grâces de Dieu, que chacun de vous mette au service des autres le don qu’il a reçu,

Parole de vie

1 Pierre 4.10 - Mettez-vous au service des autres, selon le don que chacun a reçu. Soyez comme de bons serviteurs qui prennent soin des dons variés de Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 4. 10 - Comme de bons dispensateurs des diverses grâces de Dieu, que chacun de vous mette au service des autres le don qu’il a reçu.

Bible Segond 21

1 Pierre 4: 10 - Comme de bons intendants des diverses grâces de Dieu, mettez chacun au service des autres le don que vous avez reçu.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Pierre 4:10 - Chacun de vous a reçu de Dieu un don particulier : qu’il le mette au service des autres comme un bon gérant de la grâce infiniment variée de Dieu.

Bible en français courant

1 Pierre 4. 10 - Que chacun de vous utilise pour le bien des autres le don particulier qu’il a reçu de Dieu. Vous serez ainsi de bons administrateurs des multiples dons divins.

Bible Annotée

1 Pierre 4,10 - Selon que chacun de vous a reçu un don, employez-le au service les uns des autres, comme de bons dispensateurs des diverses grâces de Dieu.

Bible Darby

1 Pierre 4, 10 - Suivant que chacun de vous a reçu quelque don de grâce, employez-le les uns pour les autres, comme bons dispensateurs de la grâce variée de Dieu.

Bible Martin

1 Pierre 4:10 - Que chacun selon le don qu’il a reçu, l’emploie pour le service des autres, comme bons dispensateurs de la différente grâce de Dieu.

Parole Vivante

1 Pierre 4:10 - Chacun de vous a reçu de Dieu un don particulier : qu’il l’utilise pour le bien des autres et le mette à leur service, comme il convient à de bons gérants de la grâce infiniment variée de Dieu.

Bible Ostervald

1 Pierre 4.10 - Que chacun emploie le don selon qu’il a reçu, au service des autres, comme de bons dispensateurs des diverses grâces de Dieu.

Grande Bible de Tours

1 Pierre 4:10 - Que chacun de vous, selon le don qu’il a reçu, rende service aux autres, comme de fidèles dispensateurs de la grâce divine, qui prend toutes les formes.

Bible Crampon

1 Pierre 4 v 10 - Que chacun mette au service des autres le don qu’il a reçu comme de bons dispensateurs de la grâce de Dieu, laquelle est variée. Si quelqu’un parle, que ce soit selon les oracles de Dieu ;

Bible de Sacy

1 Pierre 4. 10 - Que chacun de vous rende service aux autres, selon le don qu’il a reçu, comme étant de fidèles dispensateurs des différentes grâces de Dieu.

Bible Vigouroux

1 Pierre 4:10 - Que chacun mette au service des autres le don spirituel (la grâce) qu’il a reçu, comme doivent faire de bons dispensateurs de la grâce de (du) Dieu aux formes multiples.
[4.10 Voir Romains, 12, 6 ; 1 Corinthiens, 4, 2.]

Bible de Lausanne

1 Pierre 4:10 - Selon que chacun a reçu quelque don de grâce, employez-le les uns pour les autres comme de bons administrateurs de la grâce variée de Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Pierre 4:10 - As each has received a gift, use it to serve one another, as good stewards of God's varied grace:

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Pierre 4. 10 - Each of you should use whatever gift you have received to serve others, as faithful stewards of God’s grace in its various forms.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Pierre 4.10 - As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Pierre 4.10 - Cada uno según el don que ha recibido, minístrelo a los otros, como buenos administradores de la multiforme gracia de Dios.

Bible en latin - Vulgate

1 Pierre 4.10 - unusquisque sicut accepit gratiam in alterutrum illam administrantes sicut boni dispensatores multiformis gratiae Dei

Ancien testament en grec - Septante

1 Pierre 4:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Pierre 4.10 - Dienet einander, ein jeder mit der Gabe, die er empfangen hat, als gute Haushalter der mannigfachen Gnade Gottes:

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Pierre 4.10 - ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα, εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος θεοῦ·