Comparateur des traductions bibliques
1 Pierre 2:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Pierre 2:25 - Car vous étiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous êtes retournés vers le pasteur et le gardien de vos âmes.

Parole de vie

1 Pierre 2.25 - Oui, vous étiez comme des moutons perdus, mais maintenant, vous êtes revenus vers le berger qui protège vos vies.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 2. 25 - Car vous étiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous êtes retournés vers le berger et le gardien de vos âmes.

Bible Segond 21

1 Pierre 2: 25 - Vous étiez en effet comme des brebis égarées, mais maintenant vous êtes retournés vers le berger et le protecteur de votre âme.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Pierre 2:25 - Car vous étiez comme des brebis errantes mais, à présent, vous êtes retournés vers le berger qui veille sur vous.

Bible en français courant

1 Pierre 2. 25 - Car vous étiez comme des moutons égarés, mais maintenant vous avez été ramenés à celui qui est votre berger et qui veille sur vous.

Bible Annotée

1 Pierre 2,25 - Car vous étiez errants comme des brebis ; mais vous êtes maintenant retournés au berger et gardien de vos âmes.

Bible Darby

1 Pierre 2, 25 - car vous étiez errants comme des brebis, mais maintenant vous êtes retournés au berger et au surveillant de vos âmes.

Bible Martin

1 Pierre 2:25 - Car vous étiez comme des brebis errantes, mais maintenant vous êtes convertis au Pasteur et à l’Evêque de vos âmes.

Parole Vivante

1 Pierre 2:25 - Vous alliez çà et là, errant comme des moutons égarés, mais à présent, vous avez retrouvé le bon chemin, vous êtes revenus vers le berger qui veille sur vous.

Bible Ostervald

1 Pierre 2.25 - Car vous étiez comme des brebis errantes ; mais vous êtes maintenant retournés au Pasteur et à l’Évêque de vos âmes.

Grande Bible de Tours

1 Pierre 2:25 - Car vous étiez comme des brebis errantes ; mais maintenant vous êtes retournés au Pasteur et à l’Évêque de vos âmes.

Bible Crampon

1 Pierre 2 v 25 - Car « vous étiez comme des brebis errantes », mais maintenant vous êtes revenus à celui qui est le pasteur et l’évêque de vos âmes.

Bible de Sacy

1 Pierre 2. 25 - Car vous étiez comme des brebis égarées ; mais maintenant vous êtes retournés au Pasteur et à l’Évêque de vos âmes.

Bible Vigouroux

1 Pierre 2:25 - Car vous étiez comme des brebis errantes ; mais vous êtes retournés maintenant au pasteur et au gardien (à l’évêque) de vos âmes.

Bible de Lausanne

1 Pierre 2:25 - Car vous étiez comme des brebis égarées, mais maintenant, vous vous êtes retournés vers le berger et surveillant de vos âmes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Pierre 2:25 - For you were straying like sheep, but have now returned to the Shepherd and Overseer of your souls.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Pierre 2. 25 - For “you were like sheep going astray,” but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Pierre 2.25 - For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Pierre 2.25 - Porque vosotros erais como ovejas descarriadas, pero ahora habéis vuelto al Pastor y Obispo de vuestras almas.

Bible en latin - Vulgate

1 Pierre 2.25 - eratis enim sicut oves errantes sed conversi estis nunc ad pastorem et episcopum animarum vestrarum

Ancien testament en grec - Septante

1 Pierre 2:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Pierre 2.25 - Denn ihr waret «wie irrende Schafe», nun aber seid ihr bekehrt zu dem Hirten und Hüter eurer Seelen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Pierre 2.25 - ἦτε γὰρ ὡς πρόβατα ⸀πλανώμενοι, ἀλλὰ ἐπεστράφητε νῦν ἐπὶ τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV