Josué 9:4 - eurent recours à la ruse, et se mirent en route avec des provisions de voyage. Ils prirent de vieux sacs pour leurs ânes, et de vieilles outres à vin déchirées et recousues,
Parole de vie
Josué 9.4 - Alors ils décident d’utiliser la ruse avec les Israélites. Ils préparent de la nourriture, ils chargent leurs ânes de vieux sacs et de vieilles outres à vin, déchirées et recousues.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Josué 9. 4 - eurent recours à la ruse, et se mirent en route avec des provisions de voyage. Ils prirent de vieux sacs pour leurs ânes, et de vieilles outres à vin déchirées et recousues,
Bible Segond 21
Josué 9: 4 - eurent recours à la ruse. Ils se mirent en route avec des provisions de voyage. Ils prirent de vieux sacs pour leurs ânes, ainsi que de vieilles outres à vin déchirées et recousues.
Les autres versions
Bible du Semeur
Josué 9:4 - décidèrent de recourir à la ruse : ils partirent déguisés et chargèrent leurs ânes de sacs usés et d’outres à vin usées, trouées et rapiécées.
Bible en français courant
Josué 9. 4 - mais, pour leur part, ils décidèrent d’avoir recours à la ruse. Ils préparèrent des provisions, chargèrent leurs ânes de sacs usés et de vieilles outres à vin déchirées et rapiécées;
Bible Annotée
Josué 9,4 - Et ils eurent eux aussi recours à la ruse, et ils partirent, en se pourvoyant de vivres, en prenant de vieux sacs sur leurs ânes, et de vieilles outres à vin trouées et recousues.
Bible Darby
Josué 9, 4 - et ils usèrent de ruse, eux aussi ; et ils se mirent en route, préparés comme pour un voyage, et prirent de vieux sacs sur leurs ânes, et de vieilles outres à vin crevassées et recousues,
Bible Martin
Josué 9:4 - Usèrent de finesse, car ils se mirent en chemin, et contrefirent les ambassadeurs, et prirent de vieux sacs sur leurs ânes, et de vieux outres de vin qui avaient été rompus, et qui étaient rapetassés.
Parole Vivante
Josué 9:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Josué 9.4 - Agirent, de leur côté, avec ruse. Ils se mirent en chemin, avec des provisions de voyage. Ils prirent de vieux sacs pour leurs ânes, et de vieilles outres à vin qui avaient été rompues et recousues,
Grande Bible de Tours
Josué 9:4 - Et usant d’adresse, prirent avec eux des vivres, et placèrent sur leurs ânes de vieux sacs, des outres rompues et recousues ;
Bible Crampon
Josué 9 v 4 - eurent, de leur côté, recours à la ruse. Ils se mirent en route, avec des provisions de voyage. Ils avaient pris de vieux sacs sur leurs ânes et de vieilles outres à vin déchirées et recousues ;
Bible de Sacy
Josué 9. 4 - et usant d’adresse, prirent des vivres avec eux, et mirent de vieux sacs sur leurs ânes, des vaisseaux pour mettre le vin, qui avaient été rompus et recousus,
Bible Vigouroux
Josué 9:4 - et usant d’adresse, prirent des vivres avec eux, et mirent de vieux sacs sur leurs ânes, des outres pour mettre le vin, toutes rompues et recousues
Bible de Lausanne
Josué 9:4 - Et ils agirent, eux aussi, avec ruse : ils partirent et simulèrent une ambassade {Héb. et se firent ambassadeurs.} ils prirent de vieux sacs pour leurs ânes, de vieilles outres â vin crevassées et recousues,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Josué 9:4 - they on their part acted with cunning and went and made ready provisions and took worn-out sacks for their donkeys, and wineskins, worn-out and torn and mended,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Josué 9. 4 - they resorted to a ruse: They went as a delegation whose donkeys were loaded with worn-out sacks and old wineskins, cracked and mended.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Josué 9.4 - They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Josué 9.4 - usaron de astucia; pues fueron y se fingieron embajadores, y tomaron sacos viejos sobre sus asnos, y cueros viejos de vino, rotos y remendados,
Bible en latin - Vulgate
Josué 9.4 - et callide cogitantes tulerunt sibi cibaria saccos veteres asinis inponentes et utres vinarios scissos atque consutos