Comparateur des traductions bibliques
Josué 9:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 9:20 - Voici comment nous les traiterons : nous leur laisserons la vie, afin de ne pas attirer sur nous la colère de l’Éternel, à cause du serment que nous leur avons fait.

Parole de vie

Josué 9.20 - Nous devons les laisser en vie à cause de notre serment. Sinon, nous allons attirer la colère du Seigneur sur nous. Voici ce que nous allons faire :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 9. 20 - Voici comment nous les traiterons : nous leur laisserons la vie, afin de ne pas attirer sur nous la colère de l’Éternel, à cause du serment que nous leur avons fait.

Bible Segond 21

Josué 9: 20 - Voici comment nous les traiterons : nous leur laisserons la vie, afin de ne pas attirer sur nous la colère de l’Éternel à cause du serment que nous leur avons fait. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 9:20 - Mais voici comment nous les traiterons : nous allons leur laisser la vie sauve, pour ne pas nous attirer la colère divine en violant le serment que nous leur avons fait.

Bible en français courant

Josué 9. 20 - Nous devons les laisser en vie à cause de notre serment, sinon nous attirerions la colère du Seigneur sur nous. Mais voici comment nous les traiterons:

Bible Annotée

Josué 9,20 - Voici ce que nous ferons avec eux : nous leur laisserons la vie, et il n’y aura pas sur nous de colère par suite du serment que nous leur avons fait.

Bible Darby

Josué 9, 20 - Faisons-leur ceci, et laissons-les vivre, et il n’y aura point de colère sur nous à cause de notre serment.

Bible Martin

Josué 9:20 - Faisons leur ceci, et qu’on les laisse vivre, afin qu’il n’y ait point de colère contre nous, à cause du serment que nous leur avons fait.

Parole Vivante

Josué 9:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 9.20 - Nous les traiterons ainsi : on les laissera vivre, afin que la colère de Dieu ne soit point sur nous, à cause du serment que nous leur avons fait.

Grande Bible de Tours

Josué 9:20 - Mais voici comment nous les traiterons : Ils auront, à la vérité, la vie sauve, de peur que la colère du Seigneur ne s’élève contre nous, si nous devenons parjures ;

Bible Crampon

Josué 9 v 20 - Voici comment nous les traiterons : nous leur laisserons la vie, pour ne pas attirer sur nous la colère de Yahweh, par suite du serment que nous leur avons fait.

Bible de Sacy

Josué 9. 20 - Mais voici comme nous les traiterons : Ils auront à la vérité la vie sauve, de peur que la colère du Seigneur ne s’élève contre nous, si nous nous parjurons ;

Bible Vigouroux

Josué 9:20 - Mais voici comment nous les traiterons : ils auront, à la vérité, la vie sauve, de peur que la colère du Seigneur ne s’élève contre nous si nous nous parjurons ;

Bible de Lausanne

Josué 9:20 - Nous leur ferons ceci : on les laissera vivre, afin qu’il n’y ait point de courroux contre nous à cause du serment que nous leur avons juré.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 9:20 - This we will do to them: let them live, lest wrath be upon us, because of the oath that we swore to them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 9. 20 - This is what we will do to them: We will let them live, so that God’s wrath will not fall on us for breaking the oath we swore to them.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 9.20 - This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 9.20 - Esto haremos con ellos: les dejaremos vivir, para que no venga ira sobre nosotros por causa del juramento que les hemos hecho.

Bible en latin - Vulgate

Josué 9.20 - sed hoc faciemus eis reserventur quidem ut vivant ne contra nos ira Domini concitetur si peieraverimus

Ancien testament en grec - Septante

Josué 9.20 - τοῦτο ποιήσομεν ζωγρῆσαι αὐτούς καὶ περιποιησόμεθα αὐτούς καὶ οὐκ ἔσται καθ’ ἡμῶν ὀργὴ διὰ τὸν ὅρκον ὃν ὠμόσαμεν αὐτοῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 9.20 - Aber das wollen wir ihnen tun: wir wollen sie leben lassen, damit nicht ein Zorn über uns komme um des Eides willen, den wir ihnen geschworen haben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 9:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV