Josué 9:20 - Voici comment nous les traiterons : nous leur laisserons la vie, afin de ne pas attirer sur nous la colère de l’Éternel, à cause du serment que nous leur avons fait.
Parole de vie
Josué 9.20 - Nous devons les laisser en vie à cause de notre serment. Sinon, nous allons attirer la colère du Seigneur sur nous. Voici ce que nous allons faire :
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Josué 9. 20 - Voici comment nous les traiterons : nous leur laisserons la vie, afin de ne pas attirer sur nous la colère de l’Éternel, à cause du serment que nous leur avons fait.
Bible Segond 21
Josué 9: 20 - Voici comment nous les traiterons : nous leur laisserons la vie, afin de ne pas attirer sur nous la colère de l’Éternel à cause du serment que nous leur avons fait. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Josué 9:20 - Mais voici comment nous les traiterons : nous allons leur laisser la vie sauve, pour ne pas nous attirer la colère divine en violant le serment que nous leur avons fait.
Bible en français courant
Josué 9. 20 - Nous devons les laisser en vie à cause de notre serment, sinon nous attirerions la colère du Seigneur sur nous. Mais voici comment nous les traiterons:
Bible Annotée
Josué 9,20 - Voici ce que nous ferons avec eux : nous leur laisserons la vie, et il n’y aura pas sur nous de colère par suite du serment que nous leur avons fait.
Bible Darby
Josué 9, 20 - Faisons-leur ceci, et laissons-les vivre, et il n’y aura point de colère sur nous à cause de notre serment.
Bible Martin
Josué 9:20 - Faisons leur ceci, et qu’on les laisse vivre, afin qu’il n’y ait point de colère contre nous, à cause du serment que nous leur avons fait.
Parole Vivante
Josué 9:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Josué 9.20 - Nous les traiterons ainsi : on les laissera vivre, afin que la colère de Dieu ne soit point sur nous, à cause du serment que nous leur avons fait.
Grande Bible de Tours
Josué 9:20 - Mais voici comment nous les traiterons : Ils auront, à la vérité, la vie sauve, de peur que la colère du Seigneur ne s’élève contre nous, si nous devenons parjures ;
Bible Crampon
Josué 9 v 20 - Voici comment nous les traiterons : nous leur laisserons la vie, pour ne pas attirer sur nous la colère de Yahweh, par suite du serment que nous leur avons fait.
Bible de Sacy
Josué 9. 20 - Mais voici comme nous les traiterons : Ils auront à la vérité la vie sauve, de peur que la colère du Seigneur ne s’élève contre nous, si nous nous parjurons ;
Bible Vigouroux
Josué 9:20 - Mais voici comment nous les traiterons : ils auront, à la vérité, la vie sauve, de peur que la colère du Seigneur ne s’élève contre nous si nous nous parjurons ;
Bible de Lausanne
Josué 9:20 - Nous leur ferons ceci : on les laissera vivre, afin qu’il n’y ait point de courroux contre nous à cause du serment que nous leur avons juré.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Josué 9:20 - This we will do to them: let them live, lest wrath be upon us, because of the oath that we swore to them.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Josué 9. 20 - This is what we will do to them: We will let them live, so that God’s wrath will not fall on us for breaking the oath we swore to them.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Josué 9.20 - This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Josué 9.20 - Esto haremos con ellos: les dejaremos vivir, para que no venga ira sobre nosotros por causa del juramento que les hemos hecho.
Bible en latin - Vulgate
Josué 9.20 - sed hoc faciemus eis reserventur quidem ut vivant ne contra nos ira Domini concitetur si peieraverimus
Josué 9.20 - Aber das wollen wir ihnen tun: wir wollen sie leben lassen, damit nicht ein Zorn über uns komme um des Eides willen, den wir ihnen geschworen haben.
Nouveau Testament en grec - SBL
Josué 9:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !