Josué 8:26 - Josué ne retira point sa main qu’il tenait étendue avec le javelot, jusqu’à ce que tous les habitants eussent été dévoués par interdit.
Parole de vie
Josué 8.26 - Josué garde son arme tendue en direction d’Aï jusqu’à ce que toute la population soit détruite.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Josué 8. 26 - Josué ne retira point sa main qu’il tenait étendue avec le javelot, jusqu’à ce que tous les habitants aient été dévoués par interdit.
Bible Segond 21
Josué 8: 26 - Josué ne retira pas la main qu’il tenait tendue avec le javelot tant que tous les habitants ne furent pas exterminés.
Les autres versions
Bible du Semeur
Josué 8:26 - Josué n’avait cessé de tenir son javelot tendu jusqu’à ce que tous les habitants de la ville aient été exterminés.
Bible en français courant
Josué 8. 26 - Josué garda son sabre brandi en direction d’Aï jusqu’à ce que la population entière soit détruite.
Bible Annotée
Josué 8,26 - Et Josué ne retira point sa main qu’il tenait étendue avec le javelot, jusqu’à ce qu’il eût traité à la façon de l’interdit tous les habitants d’Aï.
Bible Darby
Josué 8, 26 - Et Josué ne retira point sa main qu’il avait étendue avec le javelot, jusqu’à ce qu’on eût entièrement détruit tous les habitants d’Aï.
Bible Martin
Josué 8:26 - Et Josué ne retira point sa main, laquelle il avait élevée en haut avec l’étendard, qu’on n’eut entièrement défait à la façon de l’interdit, tous les habitants de Haï.
Parole Vivante
Josué 8:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Josué 8.26 - Et Josué ne retira point sa main, qu’il avait étendue avec le javelot, jusqu’à ce qu’on eût voué à l’interdit tous les habitants d’Aï.
Grande Bible de Tours
Josué 8:26 - Et Josué, tenant son bouclier, ne baissa point la main qu’il avait élevée, jusqu’à ce que tous les habitants de Haï fussent tués.
Bible Crampon
Josué 8 v 26 - Josué ne retira pas sa main qu’il tenait étendue avec le javelot, jusqu’à ce qu’il eût traité comme anathème tous les habitants d’Haï.
Bible de Sacy
Josué 8. 26 - Et Josué tenant son bouclier, ne baissa point la main qu’il avait élevée en haut, jusqu’à ce que tous les habitants de Haï fussent tués.
Bible Vigouroux
Josué 8:26 - Et Josué, tenant son bouclier, ne baissa point la main qu’il avait élevée en haut, jusqu’à ce que tous les habitants de Haï eussent été tués.
Bible de Lausanne
Josué 8:26 - Et Josué ne retira point sa main qu’il avait étendue avec le javelot, jusqu’à ce qu’on eût mis en anathème tous les habitants d’Aï.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Josué 8:26 - But Joshua did not draw back his hand with which he stretched out the javelin until he had devoted all the inhabitants of Ai to destruction.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Josué 8. 26 - For Joshua did not draw back the hand that held out his javelin until he had destroyed all who lived in Ai.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Josué 8.26 - For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Josué 8.26 - Porque Josué no retiró su mano que había extendido con la lanza, hasta que hubo destruido por completo a todos los moradores de Hai.
Bible en latin - Vulgate
Josué 8.26 - Iosue vero non contraxit manum quam in sublime porrexerat tenens clypeum donec interficerentur omnes habitatores Ahi
Ancien testament en grec - Septante
Josué 8:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Josué 8.26 - Josua aber zog seine Hand, womit er die Lanze ausstreckte, nicht zurück, bis alle Einwohner von Ai ausgerottet waren.
Nouveau Testament en grec - SBL
Josué 8:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !