Comparateur des traductions bibliques
Josué 4:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 4:8 - Les enfants d’Israël firent ce que Josué leur avait ordonné. Ils enlevèrent douze pierres du milieu du Jourdain, comme l’Éternel l’avait dit à Josué, selon le nombre des tribus des enfants d’Israël, ils les emportèrent avec eux, et les déposèrent dans le lieu où ils devaient passer la nuit.

Parole de vie

Josué 4.8 - Les hommes choisis obéissent aux ordres de Josué. Ils prennent douze pierres au milieu du Jourdain, une pour chaque tribu d’Israël, comme le Seigneur l’a commandé à Josué. Ils les emportent et ils les placent là où ils passent la nuit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 4. 8 - Les enfants d’Israël firent ce que Josué leur avait ordonné. Ils enlevèrent douze pierres du milieu du Jourdain, comme l’Éternel l’avait dit à Josué, selon le nombre des tribus des enfants d’Israël, ils les emportèrent avec eux, et les déposèrent dans le lieu où ils devaient passer la nuit.

Bible Segond 21

Josué 4: 8 - Les Israélites firent ce que Josué leur avait ordonné. Ils retirèrent douze pierres du milieu du Jourdain, comme l’Éternel l’avait dit à Josué, selon le nombre des tribus israélites. Ils les emportèrent avec eux et les déposèrent à l’endroit où ils devaient passer la nuit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 4:8 - Les Israélites firent ce que Josué leur avait ordonné : ils prirent douze pierres au milieu du lit du Jourdain, une pour chaque tribu d’Israël, comme l’Éternel l’avait demandé à Josué, ils les emportèrent au campement et les posèrent là.

Bible en français courant

Josué 4. 8 - Les hommes désignés obéirent aux ordres de Josué. Ils prirent douze pierres au milieu du Jourdain, une pour chaque tribu d’Israël, comme le Seigneur lui-même l’avait ordonné à Josué. Ils les emportèrent et les déposèrent là où ils passèrent la nuit.

Bible Annotée

Josué 4,8 - Et les fils d’Israël firent ce que Josué leur avait commandé ; ils prirent douze pierres du milieu du Jourdain, comme l’Éternel l’avait dit à Josué, selon le nombre des tribus des fils d’Israël ; ils les transportèrent avec eux au lieu où ils passèrent la nuit et les déposèrent là.

Bible Darby

Josué 4, 8 - Et les fils d’Israël firent comme Josué avait commandé : ils enlevèrent douze pierres du milieu du Jourdain, comme l’Éternel l’avait dit à Josué, selon le nombre des tribus des fils d’Israël ; et ils les transportèrent avec eux au lieu de leur campement, et les posèrent là.

Bible Martin

Josué 4:8 - Les enfants d’Israël donc firent comme Josué avait commandé. Ils prirent douze pierres du milieu du Jourdain, ainsi que l’Éternel l’avait commandé à Josué, selon le nombre des Tribus des enfants d’Israël, ils les emportèrent avec eux au lieu où ils devaient loger, et les posèrent là.

Parole Vivante

Josué 4:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 4.8 - Les enfants d’Israël firent donc ce que Josué avait commandé. Ils prirent douze pierres du milieu du Jourdain, comme l’Éternel l’avait dit à Josué, selon le nombre des tribus des enfants d’Israël, et les emportèrent avec eux au lieu où ils passèrent la nuit, et ils les y posèrent.

Grande Bible de Tours

Josué 4:8 - Les enfants d’Israël firent ce que Josué leur avait ordonné. Ils prirent au milieu du lit du Jourdain douze pierres, selon le nombre des enfants d’Israël, comme le Seigneur le lui avait commandé ; et les portant jusqu’au lieu où l’on campa, ils les y posèrent*.
Sur un lieu élevé, et séparément l’une de l’autre, pour exprimer la distinction des douze tribus.

Bible Crampon

Josué 4 v 8 - Les enfants d’Israël firent comme Josué avait ordonné. Ils prirent douze pierres du milieu du Jourdain, comme Yahweh l’avait dit à Josué, selon le nombre des tribus des enfants d’Israël, et, les ayant emportées avec eux au lieu où ils devaient passer la nuit, ils les y déposèrent.

Bible de Sacy

Josué 4. 8 - Les enfants d’Israël firent donc ce que Josué leur avait ordonné. Ils prirent du milieu du lit du Jourdain douze pierres, selon le nombre des tribus des enfants d’Israël, comme le Seigneur le lui avait commandé ; et les portant jusqu’au lieu où ils campèrent, ils les y posèrent.

Bible Vigouroux

Josué 4:8 - Les enfants d’Israël firent donc ce que Josué leur avait demandé. Ils prirent du milieu du lit du Jourdain douze pierres, selon le nombre des enfants d’Israël, comme le Seigneur le leur avait commandé ; et les portant jusqu’au lieu où ils campèrent, ils les posèrent là.

Bible de Lausanne

Josué 4:8 - Et les fils d’Israël firent ainsi que Josué l’avait commandé, et Ils enlevèrent douze pierres du milieu du Jourdain, comme l’Éternel avait parlé à Josué, selon le nombre des tribus d’Israël, et ils les transportèrent avec eux à la couchée, et les y déposèrent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 4:8 - And the people of Israel did just as Joshua commanded and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, according to the number of the tribes of the people of Israel, just as the Lord told Joshua. And they carried them over with them to the place where they lodged and laid them down there.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 4. 8 - So the Israelites did as Joshua commanded them. They took twelve stones from the middle of the Jordan, according to the number of the tribes of the Israelites, as the Lord had told Joshua; and they carried them over with them to their camp, where they put them down.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 4.8 - And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 4.8 - Y los hijos de Israel lo hicieron así como Josué les mandó: tomaron doce piedras de en medio del Jordán, como Jehová lo había dicho a Josué, conforme al número de las tribus de los hijos de Israel, y las pasaron al lugar donde acamparon, y las levantaron allí.

Bible en latin - Vulgate

Josué 4.8 - fecerunt ergo filii Israhel sicut eis praecepit Iosue portantes de medio Iordanis alveo duodecim lapides ut ei Dominus imperarat iuxta numerum filiorum Israhel usque ad locum in quo castrametati sunt ibique posuerunt eos

Ancien testament en grec - Septante

Josué 4.8 - καὶ ἐποίησαν οὕτως οἱ υἱοὶ Ισραηλ καθότι ἐνετείλατο κύριος τῷ Ἰησοῖ καὶ λαβόντες δώδεκα λίθους ἐκ μέσου τοῦ Ιορδάνου καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ Ἰησοῖ ἐν τῇ συντελείᾳ τῆς διαβάσεως τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ διεκόμισαν ἅμα ἑαυτοῖς εἰς τὴν παρεμβολὴν καὶ ἀπέθηκαν ἐκεῖ.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 4.8 - Da taten die Kinder Israel, wie ihnen Josua geboten hatte, und trugen zwölf Steine mitten aus dem Jordan, wie der HERR Josua geboten hatte, nach der Zahl der Stämme der Kinder Israel, und brachten sie mit sich in das Nachtlager und ließen sie daselbst.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 4:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV