Josué 4:6 - afin que cela soit un signe au milieu de vous. Lorsque vos enfants demanderont un jour : Que signifient pour vous ces pierres ?
Parole de vie
Josué 4.6 - Ces pierres vous rappelleront ce qui s’est passé ici. Quand, plus tard, vos enfants vous demanderont : “Qu’est-ce que ces pierres veulent dire pour vous ?”,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Josué 4. 6 - afin que cela soit un signe au milieu de vous. Lorsque vos enfants demanderont un jour : Que signifient pour vous ces pierres ?
Bible Segond 21
Josué 4: 6 - afin que cela soit un signe au milieu de vous. Lorsque vos enfants demanderont un jour : ‹ Que signifient pour vous ces pierres ? ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Josué 4:6 - Ces pierres resteront comme un signe au milieu de vous. Lorsque par la suite vos fils vous demanderont ce que ces pierres signifient pour vous,
Bible en français courant
Josué 4. 6 - Ces pierres vous rappelleront ce qui s’est passé ici. Lorsque, dans l’avenir, vos enfants vous demanderont ce qu’elles signifient pour vous,
Bible Annotée
Josué 4,6 - afin que ceci soit un signe au milieu de vous. Quand vos fils vous demanderont un jour : Que signifient pour vous ces pierres ?
Bible Darby
Josué 4, 6 - afin que cela soit un signe au milieu de vous. Lorsque dans l’avenir vos fils demanderont, disant : Que signifient pour vous ces pierres ?
Bible Martin
Josué 4:6 - Afin que cela soit un signe parmi vous ; [et] quand vos enfants interrogeront à l’avenir leurs pères, en disant : Que signifient ces pierres-ci ?
Parole Vivante
Josué 4:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Josué 4.6 - Afin que cela soit un signe au milieu de vous. Quand dans l’avenir vos enfants demanderont : Que veulent dire pour vous ces pierres ?
Grande Bible de Tours
Josué 4:6 - Afin qu’elles soient un monument parmi vous ; et plus tard, quand vos enfants vous demanderont : Que signifient ces pierres ?
Bible Crampon
Josué 4 v 6 - afin que ce soit un signe au milieu de vous. Lorsque vos enfants vous demanderont un jour : Que signifient pour vous ces pierres ?
Bible de Sacy
Josué 4. 6 - afin qu’elles servent de signe et de monument parmi vous ; et à l’avenir quand vos enfants vous demanderont : que veulent dire ces pierres ?
Bible Vigouroux
Josué 4:6 - afin qu’elles servent de signe (et de monument) parmi vous ; et à l’avenir, quand vos enfants vous demanderont : Que signifient ces pierres ? [4.6 ; 4.21 Demain ; hébraïsme, pour dans l’avenir, un jour.]
Bible de Lausanne
Josué 4:6 - afin que cela soit un signe au milieu de vous. Quand vos fils [vous] interrogeront à l’avenir, en disant : Que sont pour vous ces pierres ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Josué 4:6 - that this may be a sign among you. When your children ask in time to come, What do those stones mean to you?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Josué 4. 6 - to serve as a sign among you. In the future, when your children ask you, ‘What do these stones mean?’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Josué 4.6 - That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Josué 4.6 - para que esto sea señal entre vosotros; y cuando vuestros hijos preguntaren a sus padres mañana, diciendo: ¿Qué significan estas piedras?
Bible en latin - Vulgate
Josué 4.6 - ut sit signum inter vos et quando interrogaverint vos filii vestri cras dicentes quid sibi volunt isti lapides
Josué 4.6 - damit sie ein Zeichen unter euch seien. Und wenn eure Kinder künftig ihre Väter fragen und sagen werden: «Was haben diese Steine für euch zu bedeuten?»
Nouveau Testament en grec - SBL
Josué 4:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !