Comparateur des traductions bibliques
Josué 22:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 22:26 - C’est pourquoi nous avons dit : Bâtissons-nous donc un autel, non pour des holocaustes et pour des sacrifices,

Parole de vie

Josué 22.26 - C’est pour cela que nous avons décidé de construire cet autel, et non pas pour offrir dessus des sacrifices complets ou d’autres sacrifices.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 22. 26 - C’est pourquoi nous avons dit : Bâtissons-nous donc un autel, non pour des holocaustes et pour des sacrifices,

Bible Segond 21

Josué 22: 26 - Voilà pourquoi nous nous sommes dit : ‹ Construisons-nous donc un autel, non pour y offrir des holocaustes et pour des sacrifices,

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 22:26 - C’est alors que nous avons pensé à construire cet autel, non pour y offrir des holocaustes et des sacrifices,

Bible en français courant

Josué 22. 26 - C’est pourquoi, nous avons décidé de construire cet autel, mais non pour y offrir des sacrifices complets ou d’autres sacrifices.

Bible Annotée

Josué 22,26 - Et nous nous sommes dit : Mettons-nous à bâtir l’autel, non point pour des holocaustes et des sacrifices,

Bible Darby

Josué 22, 26 - Et nous avons dit : Mettons-nous donc à bâtir un autel, non pour des holocaustes, ni pour des sacrifices,

Bible Martin

Josué 22:26 - C’est pourquoi nous avons dit : Mettons-nous maintenant à bâtir un autel, non pour holocauste, ni pour sacrifice ;

Parole Vivante

Josué 22:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 22.26 - C’est pourquoi, nous avons dit : Bâtissons-nous un autel, non pour des holocaustes ni pour des sacrifices,

Grande Bible de Tours

Josué 22:26 - Et nous avons dit : Faisons un autel, non pour y offrir des holocaustes et des victimes ;

Bible Crampon

Josué 22 v 26 - Et nous nous sommes dit : Mettons-nous à bâtir un autel, non pour des holocaustes et pour des sacrifices ;

Bible de Sacy

Josué 22. 26 - et nous avons dit ensuite en nous-mêmes : Faisons un autel, non pour y offrir des holocaustes et des victimes ;

Bible Vigouroux

Josué 22:26 - et nous nous sommes dit : Erigeons un autel, non pour y offrir des holocaustes et des victimes

Bible de Lausanne

Josué 22:26 - Et nous avons dit : Mettons-nous donc à nous bâtir un autel, non pour des holocaustes ni pour des sacrifices ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 22:26 - Therefore we said, Let us now build an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 22. 26 - “That is why we said, ‘Let us get ready and build an altar — but not for burnt offerings or sacrifices.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 22.26 - Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 22.26 - Por esto dijimos: Edifiquemos ahora un altar, no para holocausto ni para sacrificio,

Bible en latin - Vulgate

Josué 22.26 - et diximus extruamus nobis altare non in holocausta neque ad victimas offerendas

Ancien testament en grec - Septante

Josué 22.26 - καὶ εἴπαμεν ποιῆσαι οὕτως τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν βωμὸν τοῦτον οὐχ ἕνεκεν καρπωμάτων οὐδὲ ἕνεκεν θυσιῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 22.26 - Darum sprachen wir: Wir wollen doch für uns einen Altar machen, nicht für Brandopfer oder Schlachtopfer,

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 22:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV