Comparateur des traductions bibliques
Josué 2:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 2:9 - et leur dit : L’Éternel, je le sais, vous a donné ce pays, la terreur que vous inspirez nous a saisis, et tous les habitants du pays tremblent devant vous.

Parole de vie

Josué 2.9 - Elle leur dit : « Je sais que le Seigneur vous a donné ce pays. Nous avons tellement peur que tous les habitants sont découragés à cause de vous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 2. 9 - et leur dit : L’Éternel, je le sais, vous a donné ce pays ; la terreur que vous inspirez nous a saisis, et tous les habitants du pays tremblent devant vous.

Bible Segond 21

Josué 2: 9 - et leur dit : « Je le sais, l’Éternel vous a donné ce pays. La terreur que vous inspirez s’est emparée de nous et tous les habitants du pays tremblent devant vous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 2:9 - Elle leur dit : - Je sais que l’Éternel vous a donné ce pays : la terreur s’est emparée de nous et tous les habitants de la région sont pris de panique à cause de vous.

Bible en français courant

Josué 2. 9 - Elle leur dit: « Je sais que le Seigneur vous a donné ce pays. Vous nous inspirez une si grande terreur que chacun ici a perdu tout courage à cause de vous.

Bible Annotée

Josué 2,9 - Et elle dit à ces hommes : Je sais que l’Éternel vous a donné le pays et que la terreur que vous inspirez a fondu sur nous et que tous les habitants du pays défaillent devant vous.

Bible Darby

Josué 2, 9 - Je sais que l’Éternel vous a donné le pays, et que la terreur de votre nom est tombée sur nous, et que tous les habitants du pays se fondent devant vous ;

Bible Martin

Josué 2:9 - Et leur dit : Je connais que l’Éternel vous a donné le pays ; et que la terreur de votre nom nous a saisis, et que tous les habitants du pays sont devenus lâches à cause de vous.

Parole Vivante

Josué 2:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 2.9 - Et elle leur dit : Je sais que l’Éternel vous a donné le pays, et que la terreur de votre nom nous a saisis, et que tous les habitants du pays ont perdu courage à cause de vous.

Grande Bible de Tours

Josué 2:9 - Je sais que le Seigneur vous a livré ce pays ; car la terreur de votre nom s’est répandue sur nous, et tous les habitants du pays sont dans l’abattement.

Bible Crampon

Josué 2 v 9 - « Yahweh, je le sais, vous a donné ce pays ; la terreur de votre nom nous a saisis, et tous les habitants du pays défaillent devant vous.

Bible de Sacy

Josué 2. 9 - Je sais que le Seigneur a livré entre vos mains tout ce pays : car la terreur de votre nom nous a tous saisis ; et tous les habitants de ce pays sont tombés dans le découragement.

Bible Vigouroux

Josué 2:9 - Je sais que le Seigneur a livré entre vos mains tout ce pays ; car la terreur de votre nom nous a tous saisis, et tous les habitants de ce pays sont tombés dans le découragement.

Bible de Lausanne

Josué 2:9 - et elle dit aux hommes : Je sais que Jéhova vous a donné la terre, et que la terreur de votre [nom] est tombée sur nous, et que tous les habitants de la terre se fondent devant vous ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 2:9 - and said to the men, I know that the Lord has given you the land, and that the fear of you has fallen upon us, and that all the inhabitants of the land melt away before you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 2. 9 - and said to them, “I know that the Lord has given you this land and that a great fear of you has fallen on us, so that all who live in this country are melting in fear because of you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 2.9 - And she said unto the men, I know that the LORD hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 2.9 - Sé que Jehová os ha dado esta tierra; porque el temor de vosotros ha caído sobre nosotros, y todos los moradores del país ya han desmayado por causa de vosotros.

Bible en latin - Vulgate

Josué 2.9 - novi quod tradiderit Dominus vobis terram etenim inruit in nos terror vester et elanguerunt omnes habitatores terrae

Ancien testament en grec - Septante

Josué 2.9 - καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ἐπίσταμαι ὅτι δέδωκεν ὑμῖν κύριος τὴν γῆν ἐπιπέπτωκεν γὰρ ὁ φόβος ὑμῶν ἐφ’ ἡμᾶς.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 2.9 - und sprach zu ihnen: Ich weiß, daß euch der HERR das Land geben wird; denn es hat uns Furcht vor euch überfallen, und alle Einwohner des Landes sind vor euch verzagt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 2:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV