Comparateur des traductions bibliques
Josué 16:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 16:1 - La part échue par le sort aux fils de Joseph s’étendait depuis le Jourdain près de Jéricho, vers les eaux de Jéricho, à l’orient. La limite suivait le désert qui s’élève de Jéricho à Béthel par la montagne.

Parole de vie

Josué 16.1 - Voici le territoire que les gens de la famille de Joseph reçoivent par tirage au sort : la frontière part du fleuve Jourdain, près de Jéricho, à l’est de la source qui donne l’eau à la ville. Depuis Jéricho, elle traverse le désert, puis elle monte dans la région montagneuse de Béthel.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 16. 1 - La part échue par le sort aux fils de Joseph s’étendait depuis le Jourdain près de Jéricho, vers les eaux de Jéricho, à l’orient. La limite suivait le désert qui s’élève de Jéricho à Béthel par la montagne.

Bible Segond 21

Josué 16: 1 - La part attribuée par tirage au sort aux fils de Joseph s’étendait depuis le Jourdain près de Jéricho, à l’est des eaux de Jéricho. La frontière suivait le désert qui monte de Jéricho à Béthel en passant par la montagne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 16:1 - Les descendants de Joseph reçurent par tirage au sort un territoire dont la frontière commençait au Jourdain près de Jéricho, à l’est des sources qui alimentaient la ville. De là, elle gravissait la montagne dans le désert vers Béthel,

Bible en français courant

Josué 16. 1 - Aux descendants de Joseph fut attribué, par tirage au sort, un territoire dont la frontière sud partait du Jourdain, près de Jéricho, à l’est de la source alimentant la ville. De Jéricho, la frontière traversait le désert pour s’élever dans la région montagneuse de Béthel.

Bible Annotée

Josué 16,1 - Et le lot échu par le sort aux fils de Joseph fut à l’orient, depuis le Jourdain de Jéricho aux eaux de Jéricho, le long du désert qui monte de Jéricho à la montagne, vers Béthel.

Bible Darby

Josué 16, 1 - Et le lot échut aux fils de Joseph depuis le Jourdain de Jéricho, jusqu’aux eaux de Jéricho, vers le levant, vers le désert qui monte de Jéricho à la montagne de Béthel.

Bible Martin

Josué 16:1 - Puis le sort échut aux enfants de Joseph, depuis le Jourdain de Jérico aux eaux de Jérico vers l’Orient, qui est le désert ; montant de Jérico par la montagne jusqu’à Béthel.

Parole Vivante

Josué 16:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 16.1 - Le sort échut aux enfants de Joseph à partir du Jourdain de Jérico, aux eaux de Jérico vers l’orient, le désert montant de Jérico vers la montagne de Béthel.

Grande Bible de Tours

Josué 16:1 - Le partage échu par le sort aux enfants de Joseph fut depuis le Jourdain vis-à-vis de Jéricho, et des eaux de ce fleuve vers l’orient, le désert qui s’élève de Jéricho à la montagne de Béthel.

Bible Crampon

Josué 16 v 1 - La part échue par le sort aux fils de Joseph commençait, du côté de l’orient, depuis le Jourdain de Jéricho, jusqu’aux eaux de Jéricho ; c’était ensuite le désert qui monte de Jéricho à Béthel par la montagne.

Bible de Sacy

Josué 16. 1 - Le partage échu par sort aux enfants de Joseph, fut depuis le Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, jusqu’aux eaux de cette ville vers l’orient, d’où il traverse le désert qui monte de Jéricho à la montagne de Béthel.

Bible Vigouroux

Josué 16:1 - La part que le sort attribua aux fils de Joseph commençait au Jourdain, vis-à-vis de Jéricho et des eaux de cette ville vers l’orient. La limite suivait le désert qui monte de Jéricho à la montagne de Béthel.
[16.1 Sur le territoire donné à la tribu d’Ephraïm, voir l’Introduction au livre de Josué, partie III.]

Bible de Lausanne

Josué 16:1 - Et le sort échut
{Héb. sortit.} aux fils de Joseph à partir du Jourdain de Jéricho, aux eaux de Jéricho, vers le levant, le désert montant de Jéricho à la montagne de Béthel ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 16:1 - The allotment of the people of Joseph went from the Jordan by Jericho, east of the waters of Jericho, into the wilderness, going up from Jericho into the hill country to Bethel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 16. 1 - The allotment for Joseph began at the Jordan, east of the springs of Jericho, and went up from there through the desert into the hill country of Bethel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 16.1 - And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Bethel,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 16.1 - Tocó en suerte a los hijos de José desde el Jordán de Jericó hasta las aguas de Jericó hacia el oriente, hacia el desierto que sube de Jericó por las montañas de Bet-el.

Bible en latin - Vulgate

Josué 16.1 - cecidit quoque sors filiorum Ioseph ab Iordane contra Hiericho et aquas eius ab oriente solitudo quae ascendit de Hiericho ad montana Bethel

Ancien testament en grec - Septante

Josué 16.1 - καὶ ἐγένετο τὰ ὅρια υἱῶν Ιωσηφ ἀπὸ τοῦ Ιορδάνου τοῦ κατὰ Ιεριχω ἀπ’ ἀνατολῶν καὶ ἀναβήσεται ἀπὸ Ιεριχω εἰς τὴν ὀρεινὴν τὴν ἔρημον εἰς Βαιθηλ Λουζα.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 16.1 - Dann fiel das Los für die Kinder Joseph: vom Jordan bei Jericho an, von den Wassern von Jericho ostwärts; die Wüste, die sich von Jericho hinaufzieht auf das Gebirge nach Bethel;

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 16:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV