Comparateur des traductions bibliques
Josué 10:35

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 10:35 - Ils la prirent le même jour, et la frappèrent du tranchant de l’épée, elle et tous ceux qui s’y trouvaient ; Josué la dévoua par interdit le jour même, comme il avait traité Lakis.

Parole de vie

Josué 10.35 - Ils la prennent le même jour et ils tuent tous les habitants. À cause du Seigneur, ils détruisent tous ceux qui sont dans la ville, comme à Lakich

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 10. 35 - Ils la prirent le même jour, et la frappèrent du tranchant de l’épée, elle et tous ceux qui s’y trouvaient ; Josué la dévoua par interdit le jour même, comme il avait traité Lakis.

Bible Segond 21

Josué 10: 35 - Ils s’en emparèrent le même jour et la frappèrent du tranchant de l’épée, elle et tous ceux qui s’y trouvaient. Josué la voua à la destruction le jour même, comme il avait traité Lakis.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 10:35 - Ils s’en emparèrent le même jour et la frappèrent du tranchant de l’épée, ils exécutèrent tous les êtres vivants qui s’y trouvaient pour les vouer à l’Éternel, comme ils l’avaient fait à Lakich.

Bible en français courant

Josué 10. 35 - Ils s’en emparèrent le jour même et, comme à Lakich, ils en exterminèrent les habitants.

Bible Annotée

Josué 10,35 - Et ils la prirent le même jour et la firent passer au tranchant de l’épée : ce jour-là, ils vouèrent à l’interdit tous les êtres vivants qui s’y trouvaient, tout comme ils avaient fait à Lakis.

Bible Darby

Josué 10, 35 - et ils la prirent ce jour-là, et la frappèrent par le tranchant de l’épée ; et il détruisit entièrement ce jour-là toute âme qui s’y trouvait, selon tout ce qu’il avait fait à Lakis.

Bible Martin

Josué 10:35 - Et ils la prirent ce jour-là même, et la frappèrent au tranchant de l’épée ; et [Josué] défit à la façon de l’interdit en ce même jour-là toutes les personnes qui y étaient, comme il avait fait à Lakis.

Parole Vivante

Josué 10:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 10.35 - Et ils la prirent le même jour, et la firent passer au fil de l’épée ; et Josué voua à l’interdit en ce jour-là toutes les personnes qui y étaient, tout comme il avait fait à Lakis.

Grande Bible de Tours

Josué 10:35 - Il la prit le même jour, fit passer au fil de l’épée tous les habitants, et la traita comme il avait traité Lachis.

Bible Crampon

Josué 10 v 35 - Ils la prirent le même jour, et la frappèrent du tranchant de l’épée ; tous les êtres vivants qui s’y trouvaient, Josué les dévoua par anathème ce jour-là, selon tout ce qu’il avait fait pour Lachis.

Bible de Sacy

Josué 10. 35 - Il la prit le même jour, fit passer au fil de l’épée tout ce qui se trouva dedans, et la traita comme il avait traité Lachis.

Bible Vigouroux

Josué 10:35 - Il la prit le même jour, fit passer au fil de l’épée tout ce qui s’y trouva, et la traita comme il avait traité Lachis.

Bible de Lausanne

Josué 10:35 - Ils la prirent en ce jour-là, et la frappèrent du tranchant de l’épée, et en ce jour-là il mit en anathème toute âme qui s’y trouva, tout comme il avait fait à Lakis.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 10:35 - And they captured it on that day, and struck it with the edge of the sword. And he devoted every person in it to destruction that day, as he had done to Lachish.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 10. 35 - They captured it that same day and put it to the sword and totally destroyed everyone in it, just as they had done to Lachish.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 10.35 - And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 10.35 - y la tomaron el mismo día, y la hirieron a filo de espada; y aquel día mató a todo lo que en ella tenía vida, como había hecho en Laquis.

Bible en latin - Vulgate

Josué 10.35 - atque expugnavit eam eadem die percussitque in ore gladii omnes animas quae erant in ea iuxta omnia quae fecerat Lachis

Ancien testament en grec - Septante

Josué 10.35 - καὶ παρέδωκεν αὐτὴν κύριος ἐν χειρὶ Ισραηλ καὶ ἔλαβεν αὐτὴν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἐφόνευσεν αὐτὴν ἐν στόματι ξίφους καὶ πᾶν ἐμπνέον ἐν αὐτῇ ἐφόνευσαν ὃν τρόπον ἐποίησαν τῇ Λαχις.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 10.35 - und eroberte es an demselben Tag, und schlug es mit der Schärfe des Schwertes und vollstreckte den Bann an allen Seelen, die darin waren, an demselben Tag; ganz wie er Lachis getan hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 10:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV