Comparateur des traductions bibliques
Josué 10:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Josué 10:28 - Josué prit Makkéda le même jour, et la frappa du tranchant de l’épée ; il dévoua par interdit le roi, la ville et tous ceux qui s’y trouvaient ; il n’en laissa échapper aucun, et il traita le roi de Makkéda comme il avait traité le roi de Jéricho.

Parole de vie

Josué 10.28 - Le même jour, Josué prend la ville de Maquéda. Il tue son roi et tous ses habitants. À cause du Seigneur, il détruit tous ceux qui sont dans la ville, et personne ne reste en vie. Il traite le roi de Maquéda comme il a traité le roi de Jéricho

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Josué 10. 28 - Josué prit Makkéda le même jour, et la frappa du tranchant de l’épée ; il dévoua par interdit le roi, la ville et tous ceux qui s’y trouvaient ; il n’en laissa échapper aucun, et il traita le roi de Makkéda comme il avait traité le roi de Jéricho.

Bible Segond 21

Josué 10: 28 - Josué s’empara de Makkéda le même jour et la frappa du tranchant de l’épée. Il voua à la destruction le roi, la ville et tous ceux qui s’y trouvaient. Il ne laissa aucun survivant et il traita le roi de Makkéda comme il avait traité le roi de Jéricho.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 10:28 - Le même jour, Josué s’empara de Maqqéda, il la frappa du tranchant de l’épée, il exécuta son roi et extermina tous les êtres vivants qui s’y trouvaient sans laisser aucun survivant pour les vouer à l’Éternel. Il traita le roi de Maqqéda comme il avait traité celui de Jéricho.

Bible en français courant

Josué 10. 28 - Le même jour, Josué s’empara de la ville de Maquéda, il fit mourir son roi et tous ses habitants; il n’y laissa aucun survivant. Il traita le roi de Maquéda comme il avait traité celui de Jéricho.

Bible Annotée

Josué 10,28 - Et Josué prit Makkéda ce jour-là, et il la fit passer au tranchant de l’épée, et il les voua à l’interdit, son roi et tous les êtres vivants qui s’y trouvaient, et il ne laissa échapper personne, et traita le roi de Makkéda comme il avait traité le roi de Jéricho.

Bible Darby

Josué 10, 28 - Et Josué prit en ce jour-là Makkéda, et la frappa par le tranchant de l’épée ; et son roi, lui, et toute âme qui s’y trouvait, il les détruisit entièrement : il ne laissa pas un réchappé ; et il fit au roi de Makkéda comme il avait fait au roi de Jéricho.

Bible Martin

Josué 10:28 - Josué prit aussi en ce même jour Makkéda, et la frappa au tranchant de l’épée, et défit à la façon de l’interdit son Roi et ses [habitants], et ne laissa échapper aucune personne qui fût dans cette ville ; et il fit au Roi de Makkéda comme il avait fait au Roi de Jérico.

Parole Vivante

Josué 10:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Josué 10.28 - Josué prit aussi Makkéda, en ce même jour, et la fit passer au fil de l’épée ; il voua à l’interdit son roi, ses habitants, et toutes les personnes qui y étaient ; il n’en laissa échapper aucune ; et il fit au roi de Makkéda comme il avait fait au roi de Jérico.

Grande Bible de Tours

Josué 10:28 - Le même jour, Josué prit aussi la ville de Macéda, et y fit tout passer au fil de l’épée. Il en fit mourir le roi et tous les habitants, sans qu’il en restât aucun, et il traita le roi de Macéda comme il avait traité le roi de Jéricho.

Bible Crampon

Josué 10 v 28 - Le même jour, Josué s’empara de Macéda et la frappa, elle et son roi, du tranchant de l’épée ; il dévoua par anathème la ville et tous les êtres vivants qui s’y trouvaient, sans laisser échapper personne, et il traita le roi de Macéda comme il avait traité le roi de Jéricho.

Bible de Sacy

Josué 10. 28 - Josué prit aussi la ville de Macéda le même jour, et y fit tout passer au fil de l’épée. Il en fit mourir le roi et tous les habitants, sans qu’il en restât aucun, et traita le roi de Macéda comme il avait traité le roi de Jéricho.

Bible Vigouroux

Josué 10:28 - Josué prit aussi la ville de Macéda le même jour et y fit passer tout au fil de l’épée. Il en fit mourir le roi et tous les habitants, sans qu’il en restât aucun, et il traita le roi de Macéda comme il avait traité le roi de Jéricho.

Bible de Lausanne

Josué 10:28 - Et Josué prit Makkéda en ce jour-là, et il la frappa du tranchant de l’épée, et il voua à l’anathème son roi, ses habitants
{Héb. eux.} et toute âme qui s’y trouva ; il ne laissa pas un réchappé, et il fit au roi de Makkéda comme il avait fait au roi de Jéricho.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Josué 10:28 - As for Makkedah, Joshua captured it on that day and struck it, and its king, with the edge of the sword. He devoted to destruction every person in it; he left none remaining. And he did to the king of Makkedah just as he had done to the king of Jericho.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Josué 10. 28 - That day Joshua took Makkedah. He put the city and its king to the sword and totally destroyed everyone in it. He left no survivors. And he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Josué 10.28 - And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Josué 10.28 - En aquel mismo día tomó Josué a Maceda, y la hirió a filo de espada, y mató a su rey; por completo los destruyó, con todo lo que en ella tenía vida, sin dejar nada; e hizo al rey de Maceda como había hecho al rey de Jericó.

Bible en latin - Vulgate

Josué 10.28 - eodem die Macedam quoque cepit Iosue et percussit in ore gladii regemque illius interfecit et omnes habitatores eius non dimisit in ea saltim parvas reliquias fecitque regi Maceda sicut fecerat regi Hiericho

Ancien testament en grec - Septante

Josué 10.28 - καὶ τὴν Μακηδα ἐλάβοσαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἐφόνευσαν αὐτὴν ἐν στόματι ξίφους καὶ ἐξωλέθρευσαν πᾶν ἐμπνέον ἐν αὐτῇ καὶ οὐ κατελείφθη ἐν αὐτῇ οὐδεὶς διασεσῳσμένος καὶ διαπεφευγώς καὶ ἐποίησαν τῷ βασιλεῖ Μακηδα ὃν τρόπον ἐποίησαν τῷ βασιλεῖ Ιεριχω.

Bible en allemand - Schlachter

Josué 10.28 - An demselben Tage gewann Josua auch Makeda und schlug es mit der Schärfe des Schwertes samt seinem König und vollstreckte an ihnen und an allen Seelen, die darin waren, den Bann, und ließ niemand übrigbleiben und tat dem König zu Makeda, wie er dem König zu Jericho getan hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Josué 10:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV