Comparateur des traductions bibliques
Jacques 5:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jacques 5:12 - Avant toutes choses, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment. Mais que votre oui soit oui, et que votre non soit non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.

Parole de vie

Jacques 5.12 - Surtout, mes frères et mes sœurs, ne faites pas de serments. Ne prenez pas comme témoin le ciel, la terre ou autre chose ! Dites simplement oui quand c’est oui, et non quand c’est non, alors Dieu ne vous jugera pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jacques 5. 12 - Avant toutes choses, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment. Mais que votre oui soit oui, et que votre non soit non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.

Bible Segond 21

Jacques 5: 12 - Avant tout, mes frères et sœurs, ne jurez pas, que ce soit par le ciel, par la terre ou par une autre forme de serment. Mais que votre oui soit oui, et que votre non soit non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jacques 5:12 - Avant tout, mes frères, ne faites pas de serment, ni par le ciel, ni par la terre, ni par n’importe quoi d’autre. Que votre oui soit un oui authentique et votre non un non authentique, afin que vous ne tombiez pas sous le coup de la condamnation.

Bible en français courant

Jacques 5. 12 - Surtout, mes frères, ne faites pas de serment: n’en faites ni par le ciel, ni par la terre, ni d’aucune autre façon. Dites simplement « oui » si c’est oui, et « non » si c’est non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement de Dieu.

Bible Annotée

Jacques 5,12 - Mais avant toutes choses, mes frères, ne jurez point, ni par le ciel, ni par la terre, ni par quelque autre serment ; mais que votre oui soit oui, et votre non, non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.

Bible Darby

Jacques 5, 12 - avant toutes choses, mes frères, ne jurez pas, ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment ; mais que votre oui soit oui, et votre non, non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.

Bible Martin

Jacques 5:12 - Or sur toutes choses, mes frères, ne jurez ni par le Ciel, ni par la terre, ni par quelque autre serment ; mais que votre oui soit Oui, et votre non, Non : afin que vous ne tombiez point dans la condamnation.

Parole Vivante

Jacques 5:12 - Avant tout, mes frères, abstenez-vous de faire des serments, que ce soit « par le ciel », « par la terre » ou selon quelque autre formule. Si c’est oui, dites simplement oui, et que ce soit un oui authentique. Si c’est non, contentez-vous de dire non, et que cela signifie vraiment non. Ainsi, vous ne tomberez pas sous le coup de la condamnation.

Bible Ostervald

Jacques 5.12 - Sur toutes choses, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment ; mais que votre oui soit oui, et votre non, non, de peur que vous ne tombiez dans la condamnation.

Grande Bible de Tours

Jacques 5:12 - Mais avant toutes choses, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par quelque autre chose que ce soit ; mais contentez-vous de dire : Cela est, cela n’est pas, afin que vous ne tombiez point sous le jugement*.
Saint Jacques n’interdit point ici le serment devant les tribunaux, mais seulement celui qui se fait à la légère, dans la vie privée.

Bible Crampon

Jacques 5 v 12 - Surtout, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par quelque autre serment ; mais que votre oui soit oui, et que votre non soit non, afin que vous ne tombiez pas sous le coup du jugement.

Bible de Sacy

Jacques 5. 12 - Mais avant toutes choses, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par quelque autre chose que ce soit ; mais contentez-vous de dire, Cela est ; ou, Cela n’est pas ; afin que vous ne soyez point condamnés.

Bible Vigouroux

Jacques 5:12 - Mais avant tout, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par tout autre genre de serment. Dites seulement : Oui, oui ; Non, non ; afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.
[5.12 Voir Matthieu, 5, 34.]

Bible de Lausanne

Jacques 5:12 - Or avant toutes choses, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment ; mais que votre oui soit oui, et votre non, non ; afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jacques 5:12 - But above all, my brothers, do not swear, either by heaven or by earth or by any other oath, but let your yes be yes and your no be no, so that you may not fall under condemnation.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jacques 5. 12 - Above all, my brothers and sisters, do not swear — not by heaven or by earth or by anything else. All you need to say is a simple “Yes” or “No.” Otherwise you will be condemned.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jacques 5.12 - But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jacques 5.12 - Pero sobre todo, hermanos míos, no juréis, ni por el cielo, ni por la tierra, ni por ningún otro juramento; sino que vuestro sí sea sí, y vuestro no sea no, para que no caigáis en condenación.

Bible en latin - Vulgate

Jacques 5.12 - ante omnia autem fratres mei nolite iurare neque per caelum neque per terram neque aliud quodcumque iuramentum sit autem vestrum est est non non uti non sub iudicio decidatis

Ancien testament en grec - Septante

Jacques 5:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jacques 5.12 - Vor allem aber, meine Brüder, schwöret nicht, weder bei dem Himmel noch bei der Erde noch mit irgend einem anderen Eid; euer Ja soll ein Ja sein, und euer Nein ein Nein, damit ihr nicht unter das Gericht fallet.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jacques 5.12 - Πρὸ πάντων δέ, ἀδελφοί μου, μὴ ὀμνύετε, μήτε τὸν οὐρανὸν μήτε τὴν γῆν μήτε ἄλλον τινὰ ὅρκον· ἤτω δὲ ὑμῶν τὸ Ναὶ ναὶ καὶ τὸ Οὒ οὔ, ἵνα μὴ ⸂ὑπὸ κρίσιν⸃ πέσητε.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV