Comparateur des traductions bibliques Jacques 5:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jacques 5:10 - Prenez, mes frères, pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Parole de vie
Jacques 5.10 - Frères et sœurs, les prophètes, qui ont parlé au nom du Seigneur, ont souffert avec patience. Prenez-les comme exemples.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jacques 5. 10 - Prenez, mes frères, pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Bible Segond 21
Jacques 5: 10 - Mes frères et sœurs, prenez pour modèles de patience dans la souffrance les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jacques 5:10 - Frères, prenez comme modèles de patience persévérante dans la souffrance les prophètes qui ont parlé de la part du Seigneur.
Bible en français courant
Jacques 5. 10 - Frères, souvenez-vous des prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur: prenez-les comme modèles de patience fidèle dans la souffrance.
Bible Annotée
Jacques 5,10 - Frères, prenez pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Bible Darby
Jacques 5, 10 - Mes frères, prenez pour exemple de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Bible Martin
Jacques 5:10 - Mes frères, prenez pour un exemple d’affliction et de patience les Prophètes qui ont parlé au Nom du Seigneur.
Parole Vivante
Jacques 5:10 - Mes frères, souvenez-vous des prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur, et prenez-les pour modèles d’endurance et de courage. Ils ont supporté patiemment la souffrance et les mauvais traitements.
Bible Ostervald
Jacques 5.10 - Mes frères, prenez pour modèle de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Grande Bible de Tours
Jacques 5:10 - Prenez, mes frères, pour exemple de patience dans les mauvais succès et dans les travaux, les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Bible Crampon
Jacques 5 v 10 - Comme modèle de générosité dans l’épreuve et de patience, prenez, frères, les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Bible de Sacy
Jacques 5. 10 - Prenez, mes frères, pour exemple de patience dans les afflictions, les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Bible Vigouroux
Jacques 5:10 - Prenez, frères, pour modèle de souffrance (mort cruelle) et de patience dans les afflictions les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Bible de Lausanne
Jacques 5:10 - Mes frères, prenez pour exemple de souffrances endurées et de patience les prophètes qui parlèrent au nom du Seigneur.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jacques 5:10 - As an example of suffering and patience, brothers, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jacques 5. 10 - Brothers and sisters, as an example of patience in the face of suffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jacques 5.10 - Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jacques 5.10 - Hermanos míos, tomad como ejemplo de aflicción y de paciencia a los profetas que hablaron en nombre del Señor.
Bible en latin - Vulgate
Jacques 5.10 - exemplum accipite fratres laboris et patientiae prophetas qui locuti sunt in nomine Domini
Ancien testament en grec - Septante
Jacques 5:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jacques 5.10 - Nehmet, Brüder, zum Vorbild des Unrechtleidens und der Geduld die Propheten, die im Namen des Herrn geredet haben.