Jacques 5:1 - À vous maintenant, riches ! Pleurez et gémissez, à cause des malheurs qui viendront sur vous.
Parole de vie
Jacques 5.1 - Maintenant, faites attention, vous, les riches ! Pleurez ! Criez à cause des malheurs qui vont venir sur vous !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jacques 5. 1 - À vous maintenant, riches ! Pleurez et gémissez, à cause des malheurs qui viendront sur vous.
Bible Segond 21
Jacques 5: 1 - À vous maintenant, les riches ! Pleurez et gémissez à cause des malheurs qui viendront sur vous !
Les autres versions
Bible du Semeur
Jacques 5:1 - Et maintenant, écoutez-moi, vous qui êtes riches. Pleurez et lamentez-vous au sujet des malheurs qui vont fondre sur vous !
Bible en français courant
Jacques 5. 1 - Et maintenant écoutez-moi, vous les riches! Pleurez et gémissez à cause des malheurs qui vont s’abattre sur vous!
Bible Annotée
Jacques 5,1 - À vous maintenant, riches ! Pleurez en poussant des cris à cause des malheurs qui vont venir sur vous.
Bible Darby
Jacques 5, 1 - À vous maintenant, riches ! Pleurez en poussant des cris, à cause des misères qui vont venir sur vous.
Bible Martin
Jacques 5:1 - Or maintenant, vous riches, pleurez, et poussez de grands cris à cause des malheurs, qui s’en vont tomber sur vous.
Parole Vivante
Jacques 5:1 - C’est pourquoi, à votre tour, vous qui avez de grands biens, écoutez-moi : pleurez et lamentez-vous au sujet des malheurs qui vont fondre sur vous !
Bible Ostervald
Jacques 5.1 - À vous, riches, maintenant ! pleurez et jetez des cris, À cause des malheurs qui vont tomber sur vous.
Grande Bible de Tours
Jacques 5:1 - Et maintenant, riches, pleurez ; poussez des cris et des hurlements dans la vue des misères qui doivent fondre sur vous.
Bible Crampon
Jacques 5 v 1 - À vous maintenant, riches ! Pleurez, éclatez en sanglots à la vue des misères qui vont fondre sur vous.
Bible de Sacy
Jacques 5. 1 - Mais vous, riches, pleurez ; poussez des cris et comme des hurlements, clans la vue des misères qui doivent fondre sur vous.
Bible Vigouroux
Jacques 5:1 - A vous, maintenant, riches : pleurez, poussez des cris, à cause des malheurs (misères) qui viendront sur vous.
Bible de Lausanne
Jacques 5:1 - À vous maintenant, riches ! Pleurez avec hurlements à cause des misères qui viennent sur vous ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jacques 5:1 - Come now, you rich, weep and howl for the miseries that are coming upon you.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jacques 5. 1 - Now listen, you rich people, weep and wail because of the misery that is coming on you.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jacques 5.1 - Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jacques 5.1 - °Vamos ahora, ricos! Llorad y aullad por las miserias que os vendrán.
Bible en latin - Vulgate
Jacques 5.1 - age nunc divites plorate ululantes in miseriis quae advenient vobis
Ancien testament en grec - Septante
Jacques 5:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jacques 5.1 - Wohlan nun, ihr Reichen, weinet und heulet über das Elend, das über euch kommt!