Comparateur des traductions bibliques
Jacques 3:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jacques 3:15 - Cette sagesse n’est point celle qui vient d’en haut ; mais elle est terrestre, charnelle, diabolique.

Parole de vie

Jacques 3.15 - Cette sagesse-là ne vient pas d’en haut. Elle appartient à la terre, elle est humaine, elle ressemble à celle des esprits mauvais.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jacques 3. 15 - Cette sagesse n’est point celle qui vient d’en haut ; mais elle est terrestre, charnelle, diabolique.

Bible Segond 21

Jacques 3: 15 - Une telle sagesse ne vient pas d’en haut, elle est au contraire terrestre, purement humaine, démoniaque.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jacques 3:15 - Une telle sagesse ne vient certainement pas du ciel, elle est de ce monde, de l’homme livré à ses seules ressources, elle est démoniaque.

Bible en français courant

Jacques 3. 15 - Une telle sagesse ne descend pas du ciel; elle est terrestre, trop humaine, diabolique même.

Bible Annotée

Jacques 3,15 - Ce n’est point là la sagesse qui descend d’en haut, mais une sagesse terrestre, animale et diabolique !

Bible Darby

Jacques 3, 15 - Ce n’est pas là la sagesse qui descend d’en haut, mais une sagesse terrestre, animale, diabolique.

Bible Martin

Jacques 3:15 - Car ce n’est pas là la sagesse qui descend d’en haut ; mais c’est [une sagesse] terrestre, sensuelle et diabolique.

Parole Vivante

Jacques 3:15 - En effet, une telle « sagesse » ne vient certes pas du ciel, elle est bien de ce monde, elle est le produit de votre nature livrée à ses seules ressources et est du diable.

Bible Ostervald

Jacques 3.15 - Ce n’est point là la sagesse qui vient d’en haut, mais elle est terrestre, animale et diabolique.

Grande Bible de Tours

Jacques 3:15 - Ce n’est pas là la sagesse qui vient d’en haut, mais une sagesse terrestre, animale et diabolique.

Bible Crampon

Jacques 3 v 15 - Une pareille sagesse ne descend pas d’en haut ; elle est terrestre, charnelle, diabolique.

Bible de Sacy

Jacques 3. 15 - Ce n’est point là la sagesse qui vient d’en haut ; mais c’est une sagesse terrestre, animale et diabolique.

Bible Vigouroux

Jacques 3:15 - Car une telle sagesse ne descend pas d’en haut, mais elle est terrestre, animale, diabolique.

Bible de Lausanne

Jacques 3:15 - Ce n’est point là la sagesse qui descend d’en haut, mais une [sagesse] de la terre, de l’âme naturelle, des démons ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jacques 3:15 - This is not the wisdom that comes down from above, but is earthly, unspiritual, demonic.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jacques 3. 15 - Such “wisdom” does not come down from heaven but is earthly, unspiritual, demonic.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jacques 3.15 - This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jacques 3.15 - porque esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino terrenal, animal, diabólica.

Bible en latin - Vulgate

Jacques 3.15 - non est ista sapientia desursum descendens sed terrena animalis diabolica

Ancien testament en grec - Septante

Jacques 3:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jacques 3.15 - Das ist nicht die Weisheit, die von oben stammt, sondern eine irdische, seelische, dämonische.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jacques 3.15 - οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλὰ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV