Hébreux 4:1 - Craignons donc, tandis que la promesse d’entrer dans son repos subsiste encore, qu’aucun de vous ne paraisse être venu trop tard.
Parole de vie
Hébreux 4.1 - Mais Dieu nous l’a promis : nous entrerons dans son repos, et cette promesse est toujours valable. Alors attention, personne parmi vous ne doit penser qu’il arrive trop tard !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 4. 1 - Craignons donc, tandis que la promesse d’entrer dans son repos subsiste encore, qu’aucun de vous ne paraisse être venu trop tard.
Bible Segond 21
Hébreux 4: 1 - Redoutons donc, alors que la promesse d’entrer dans son repos reste valable, que l’un de vous ne semble être resté en arrière.
Les autres versions
Bible du Semeur
Hébreux 4:1 - Ainsi donc, pendant que la promesse d’entrer dans le repos de Dieu est toujours en vigueur, craignons que l’un d’entre vous ne se trouve coupable d’être resté en arrière.
Bible en français courant
Hébreux 4. 1 - Dieu nous a laissé la promesse que nous pourrons entrer dans le repos qu’il nous a préparé. Prenons donc bien garde que personne parmi vous ne se trouve avoir manqué l’occasion d’y entrer.
Bible Annotée
Hébreux 4,1 - Craignons donc que quelqu’un d’entre vous, bien que la promesse d’entrer dans son repos subsiste, ne pense être venu trop tard
Bible Darby
Hébreux 4, 1 - Craignons donc qu’une promesse ayant été laissée d’entrer dans son repos, quelqu’un d’entre vous paraisse ne pas l’atteindre ;
Bible Martin
Hébreux 4:1 - Craignons donc que quelqu’un d’entre vous négligeant la promesse d’entrer dans son repos ne s’en trouve privé :
Parole Vivante
Hébreux 4:1 - Dieu a promis que nous pourrions entrer dans son repos. Cette promesse reste valable. Il ne faudrait donc pas que l’un ou l’autre d’entre vous vienne à en être privé, faute d’avoir saisi l’occasion en temps voulu.
Bible Ostervald
Hébreux 4.1 - Craignons donc que la promesse d’entrer dans son repos nous étant laissée, quelqu’un de vous ne paraisse y avoir renoncé.
Grande Bible de Tours
Hébreux 4:1 - Craignons donc que négligeant la promesse qui nous est faite d’entrer dans le repos de Dieu, quelqu’un de vous ne s’en trouve exclu.
Bible Crampon
Hébreux 4 v 1 - Craignons donc, tandis que la promesse « d’entrer dans son repos » est encore en vigueur, qu’aucun de vous en vienne à être frustré.
Bible de Sacy
Hébreux 4. 1 - Craignons donc que, négligeant la promesse qui nous est faite d’entrer dans le repos de Dieu, il n’y ait quelqu’un d’entre vous qui en soit exclu.
Bible Vigouroux
Hébreux 4:1 - Craignons donc, tandis que la promesse d’entrer dans son repos nous est laissée, que l’un de vous n’en soit exclu. [4.1 La promesse d’entrer ; c’est-à-dire la promesse qui nous est faite d’entrer.]
Bible de Lausanne
Hébreux 4:1 - Craignons donc que peut-être, puisqu’une promesse d’entrer en son repos [nous] est laissée, quelqu’un d’entre vous ne pense {Ou ne paraisse.} en être privé.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Hébreux 4:1 - Therefore, while the promise of entering his rest still stands, let us fear lest any of you should seem to have failed to reach it.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Hébreux 4. 1 - Therefore, since the promise of entering his rest still stands, let us be careful that none of you be found to have fallen short of it.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Hébreux 4.1 - Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Hébreux 4.1 - Temamos, pues, no sea que permaneciendo aún la promesa de entrar en su reposo, alguno de vosotros parezca no haberlo alcanzado.
Bible en latin - Vulgate
Hébreux 4.1 - timeamus ergo ne forte relicta pollicitatione introeundi in requiem eius existimetur aliqui ex vobis deesse
Ancien testament en grec - Septante
Hébreux 4:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Hébreux 4.1 - So laßt uns nun fürchten, daß nicht etwa, während doch eine Verheißung zum Eingang in seine Ruhe hinterlassen ist, jemand von euch als zu spät gekommen erscheine!