Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 13:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 13:9 - Ne vous laissez pas entraîner par des doctrines diverses et étrangères ; car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce, et non par des aliments qui n’ont servi de rien à ceux qui s’y sont attachés.

Parole de vie

Hébreux 13.9 - Ne vous laissez pas tromper par toutes sortes d’enseignements bizarres. Si c’est la bonté de Dieu qui nous encourage, c’est bien, mais les règles au sujet de la nourriture n’ont jamais servi à ceux qui les suivent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 13. 9 - Ne vous laissez pas entraîner par des doctrines diverses et étrangères ; car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce, et non par des aliments qui n’ont servi à rien à ceux qui s’y sont attachés.

Bible Segond 21

Hébreux 13: 9 - Ne vous laissez pas entraîner par toutes sortes de doctrines étrangères. Il est bon en effet que le cœur soit affermi par la grâce, et non par des aliments qui n’ont été d’aucun profit à ceux qui s’en sont fait une règle.

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 13:9 - Ne vous laissez pas entraîner par toutes sortes de doctrines qui sont étrangères à notre foi. Ce qui est bien, en effet, c’est que notre cœur soit affermi par la grâce divine et non par des règles relatives à des aliments. Ces règles n’ont jamais profité à ceux qui les suivent.

Bible en français courant

Hébreux 13. 9 - Ne vous laissez pas égarer par toutes sortes de doctrines étrangères. Il est bon d’être fortifié intérieurement par la grâce de Dieu, et non par des règles relatives à des aliments; ceux qui observent de telles règles n’en ont jamais tiré aucun profit.

Bible Annotée

Hébreux 13,9 - Ne vous laissez point entraîner par des doctrines diverses et étrangères ; car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce, et non par des aliments qui n’ont servi de rien à ceux qui s’y attachent.

Bible Darby

Hébreux 13, 9 - Ne soyez pas séduits par des doctrines diverses et étrangères, car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce, non par les viandes, lesquels n’ont pas profité à ceux qui y ont marché.

Bible Martin

Hébreux 13:9 - Ne soyez point emportés çà et là par des doctrines diverses et étrangères ; car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce, et non point par les viandes, lesquelles n’ont de rien profité à ceux qui s’y sont attachés.

Parole Vivante

Hébreux 13:9 - Ne vous laissez donc pas entraîner par toutes sortes de doctrines séductrices venues d’ailleurs et étrangères à notre foi. Il est bon que le cœur soit affermi. Or, c’est la grâce divine qui lui donne sa fermeté et non pas l’observance de règles relatives à des aliments. Ceux qui se soumettent à ces règles n’en ont jamais tiré le profit escompté.

Bible Ostervald

Hébreux 13.9 - Ne vous laissez point entraîner par des doctrines diverses et étrangères ; car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce et non par des préceptes sur les viandes, qui n’ont servi de rien à ceux qui les ont suivis.

Grande Bible de Tours

Hébreux 13:9 - Ne vous laissez point emporter à des doctrines diverses et étrangères ; car il est bon d’affermir son cœur par la grâce, au lieu de s’appuyer sur des distinctions de viandes, qui n’ont point servi à ceux qui s’y conformaient.

Bible Crampon

Hébreux 13 v 9 - Ne vous laissez pas entraîner par des doctrines diverses et étrangères, car il vaut mieux affermir son cœur par la grâce, que par des aliments, qui n’ont servi de rien à ceux qui s’y attachent.

Bible de Sacy

Hébreux 13. 9 - Ne vous laissez point emporter à une diversité d’opinions et à des doctrines étrangères. Car il est bon d’affermir son cœur par la grâce, au lieu de s’appuyer sur des discernements de viandes, qui n’ont point servi à ceux qui les ont observés.

Bible Vigouroux

Hébreux 13:9 - Ne vous laissez pas entraîner par toutes sortes de doctrines étrangères. Car il est bon d’affermir son cœur par la grâce, non par des aliments (des distinctions de viandes), qui n’ont servi à rien à ceux qui en font leur règle de conduite.
[13.9 A ceux qui s’y conformaient ; littéralement : A ceux qui y marchaient. On a pu remarquer plus d’une fois que les Hébreux employaient aller, marcher, dans le sens moral de se conduire, vivre.]

Bible de Lausanne

Hébreux 13:9 - Ne soyez pas portés çà et là par des doctrines diverses et étrangères, car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce et non par des aliments, [observances] qui n’ont point profité à ceux qui y ont marché.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Hébreux 13:9 - Do not be led away by diverse and strange teachings, for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, which have not benefited those devoted to them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Hébreux 13. 9 - Do not be carried away by all kinds of strange teachings. It is good for our hearts to be strengthened by grace, not by eating ceremonial foods, which is of no benefit to those who do so.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Hébreux 13.9 - Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 13.9 - No os dejéis llevar de doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afirmar el corazón con la gracia, no con viandas, que nunca aprovecharon a los que se han ocupado de ellas.

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 13.9 - doctrinis variis et peregrinis nolite abduci optimum enim est gratia stabiliri cor non escis quae non profuerunt ambulantibus in eis

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 13:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 13.9 - Lasset euch nicht von mancherlei und fremden Lehren umhertreiben; denn es ist gut, daß das Herz durch Gnade befestigt werde, nicht durch Speisen, mit welchen sich abzugeben noch niemand Nutzen gebracht hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 13.9 - διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις μὴ παραφέρεσθε· καλὸν γὰρ χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν, οὐ βρώμασιν, ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ ⸀περιπατοῦντες.