Comparateur des traductions bibliques Hébreux 12:27
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Hébreux 12:27 - Ces mots : Une fois encore, indiquent le changement des choses ébranlées, comme étant faites pour un temps, afin que les choses inébranlables subsistent.
Parole de vie
Hébreux 12.27 - Les mots « encore une fois » annoncent ceci : les choses créées, qui peuvent être bouleversées, disparaîtront. Ainsi, les choses qui ne peuvent pas être bouleversées continueront à exister.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 12. 27 - Ces mots : une fois encore, indiquent le changement des choses ébranlées, comme étant faites pour un temps, afin que les choses inébranlables subsistent.
Bible Segond 21
Hébreux 12: 27 - Les mots une fois encore indiquent bien que les choses qui, appartenant au monde créé, peuvent être ébranlées disparaîtront, afin que celles qui sont inébranlables subsistent.
Les autres versions
Bible du Semeur
Hébreux 12:27 - Ces mots : une fois encore signifient que tout ce qui peut être ébranlé, c’est-à-dire ce qui appartient à l’ordre ancien de la création, disparaîtra, pour que subsistent seules les réalités inébranlables.
Bible en français courant
Hébreux 12. 27 - Les mots « encore une fois » montrent que les choses créées seront ébranlées et disparaîtront, afin que seul demeure ce qui est inébranlable.
Bible Annotée
Hébreux 12,27 - Or ces mots : Une fois encore, indiquent le changement des choses ébranlées, comme ayant été créées, afin que celles qui ne sont point ébranlées subsistent.
Bible Darby
Hébreux 12, 27 - Or ce "Encore une fois" indique le changement des choses muables, comme ayant été faites, afin que celles qui sont immuables demeurent.
Bible Martin
Hébreux 12:27 - Or ce [mot], encore une fois, signifie l’abolition des choses muables, comme ayant été faites [de main], afin que celles qui sont immuables demeurent ;
Parole Vivante
Hébreux 12:27 - Cette expression : « une fois encore », nous annonce la transformation et la disparition définitive de tout ce qui peut être « ébranlé », c’est-à-dire de tout ce monde créé et périssable. Seules subsisteront les réalités inébranlables parce qu’elles sont éternelles.
Bible Ostervald
Hébreux 12.27 - Or, ces mots : Encore une fois, marquent l’abolition des choses muables, en tant que faites, pour que les immuables subsistent.
Grande Bible de Tours
Hébreux 12:27 - Or en disant : Encore une fois, il déclare qu’il fera cesser les choses muables, comme faites seulement pour un temps, afin que celles qui sont immuables subsistent*. Les choses muables, ce sont la loi de Moïse, son sacerdoce et toutes ses cérémonies, établies pour un temps, comme des ombres et des figures, qui devaient disparaître à la venue de Jésus-Christ. Les choses immuables, c’est la nouvelle alliance, qui est éternelle.
Bible Crampon
Hébreux 12 v 27 - Ces mots : « Une fois encore », indiquent le changement des choses qui vont être ébranlées comme ayant eu leur accomplissement, afin que celles qui ne doivent pas être ébranlées subsistent à jamais.
Bible de Sacy
Hébreux 12. 27 - Or en disant, Encore une fois, il déclare qu’il fera cesser les choses muables, comme étant faites pour un temps , afin qu’il ne demeure que celles qui sont pour toujours.
Bible Vigouroux
Hébreux 12:27 - Or, en disant : Encore une fois, il indique le changement des choses ébranlées (muables), comme étant faites pour un temps, afin que celles qui n’ont pas été branlées (immuables) subsistent.
Bible de Lausanne
Hébreux 12:27 - Or ce [mot] « encore une fois » indique le déplacement des choses ébranlées, en tant que choses qui ont été faites, afin que celles qui ne sont pas ébranlées demeurent.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Hébreux 12:27 - This phrase, Yet once more, indicates the removal of things that are shaken&emdash;that is, things that have been made&emdash;in order that the things that cannot be shaken may remain.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Hébreux 12. 27 - The words “once more” indicate the removing of what can be shaken — that is, created things — so that what cannot be shaken may remain.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Hébreux 12.27 - And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Hébreux 12.27 - Y esta frase: Aún una vez, indica la remoción de las cosas movibles, como cosas hechas, para que queden las inconmovibles.
Bible en latin - Vulgate
Hébreux 12.27 - quod autem adhuc semel dicit declarat mobilium translationem tamquam factorum ut maneant ea quae sunt inmobilia
Ancien testament en grec - Septante
Hébreux 12:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Hébreux 12.27 - Dieses «noch einmal» deutet hin auf die Veränderung des Beweglichen, weil Erschaffenen, damit das Unbewegliche bleibe.