Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 10:32

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 10:32 - Souvenez-vous de ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat au milieu des souffrances,

Parole de vie

Hébreux 10.32 - Rappelez-vous ce qui s’est passé autrefois quand vous avez reçu la lumière de Dieu. Tout de suite après, vous avez beaucoup souffert et vous avez résisté en combattant durement.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 10. 32 - Souvenez-vous de ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat au milieu des souffrances,

Bible Segond 21

Hébreux 10: 32 - Souvenez-vous des premiers jours : après avoir été éclairés, vous avez supporté un grand et douloureux combat.

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 10:32 - Rappelez-vous au contraire les premiers temps où, après avoir reçu la lumière de Dieu, vous avez enduré les souffrances d’un rude combat.

Bible en français courant

Hébreux 10. 32 - Rappelez-vous ce que vous avez vécu dans le passé. En ces jours-là, après avoir reçu la lumière de Dieu, vous avez eu beaucoup à souffrir, vous avez soutenu un dur combat.

Bible Annotée

Hébreux 10,32 - Mais souvenez-vous de ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez supporté une longue épreuve de souffrances,

Bible Darby

Hébreux 10, 32 - Mais rappelez dans votre mémoire les jours précédents, dans lesquels, ayant été éclairés, vous avez enduré un grand combat de souffrances,

Bible Martin

Hébreux 10:32 - Or rappelez dans votre mémoire les jours précédents, durant lesquels après avoir été illuminés, vous avez soutenu un grand combat de souffrances ;

Parole Vivante

Hébreux 10:32 - Rappelez-vous donc les premiers temps (après votre conversion). À peine aviez-vous été éclairés de la lumière de Dieu, que vous avez eu beaucoup à souffrir, mais vous avez tenu bon.

Bible Ostervald

Hébreux 10.32 - Or, souvenez-vous des premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat de souffrances ;

Grande Bible de Tours

Hébreux 10:32 - Or rappelez en votre mémoire ce premier temps où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu le grand combat des souffrances,

Bible Crampon

Hébreux 10 v 32 - Rappelez-vous ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat de souffrances,

Bible de Sacy

Hébreux 10. 32 - Or rappelez en votre mémoire ce premier temps où, après avoir été illuminés par le baptême , vous avez soutenu de grands combats au milieu de diverses afflictions ;

Bible Vigouroux

Hébreux 10:32 - Rappelez en votre mémoire ces premiers jours où, après avoir été illuminés, vous avez soutenu un grand combat de souffrances

Bible de Lausanne

Hébreux 10:32 - Or souvenez-vous des jours précédents, dans lesquels, après avoir été éclairés, vous endurâtes un grand combat de souffrances,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Hébreux 10:32 - But recall the former days when, after you were enlightened, you endured a hard struggle with sufferings,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Hébreux 10. 32 - Remember those earlier days after you had received the light, when you endured in a great conflict full of suffering.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Hébreux 10.32 - But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 10.32 - Pero traed a la memoria los días pasados, en los cuales, después de haber sido iluminados, sostuvisteis gran combate de padecimientos;

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 10.32 - rememoramini autem pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionum

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 10:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 10.32 - Gedenket aber der früheren Tage, in welchen ihr nach eurer Erleuchtung unter Leiden viel Kampf erduldet habt,

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 10.32 - Ἀναμιμνῄσκεσθε δὲ τὰς πρότερον ἡμέρας, ἐν αἷς φωτισθέντες πολλὴν ἄθλησιν ὑπεμείνατε παθημάτων,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV