Comparateur des traductions bibliques
Hébreux 10:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Hébreux 10:30 - Car nous connaissons celui qui a dit : À moi la vengeance, à moi la rétribution ! Et encore : Le Seigneur jugera son peuple.

Parole de vie

Hébreux 10.30 - Oui, nous connaissons celui qui a dit : « À moi la vengeance. Je donnerai à chacun ce qu’il mérite ! » Il a dit aussi : « Le Seigneur jugera son peuple. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 10. 30 - Car nous connaissons celui qui a dit : À moi la vengeance, à moi la rétribution ! et encore : Le Seigneur jugera son peuple.

Bible Segond 21

Hébreux 10: 30 - Nous connaissons en effet celui qui a dit : C’est à moi qu’appartient la vengeance, c’est moi qui donnerai à chacun ce qu’il mérite ! Il a ajouté : Le Seigneur jugera son peuple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Hébreux 10:30 - Nous connaissons bien celui qui a déclaré : C’est à moi qu’il appartient de faire justice ; c’est moi qui rendrai à chacun son dû, et encore : Le Seigneur jugera son peuple.

Bible en français courant

Hébreux 10. 30 - Nous le connaissons, en effet, celui qui a déclaré: « C’est moi qui tirerai vengeance, c’est moi qui paierai de retour », et qui a dit aussi: « Le Seigneur jugera son peuple. »

Bible Annotée

Hébreux 10,30 - Car nous connaissons Celui qui a dit : À moi est la vengeance ; moi je rétribuerai ! Et encore : Le Seigneur jugera son peuple.

Bible Darby

Hébreux 10, 30 - Car nous connaissons celui qui a dit : "À moi la vengeance ; moi je rendrai, dit le Seigneur" ; et encore : "Le Seigneur jugera son peuple".

Bible Martin

Hébreux 10:30 - Car nous connaissons celui qui a dit : c’est à moi que la vengeance appartient, et je [le] rendrai, dit le Seigneur. Et en-core : le Seigneur jugera son peuple.

Parole Vivante

Hébreux 10:30 - Nous connaissons bien celui qui a déclaré :
La vengeance m’appartient et je l’exercerai.
Je rendrai à chacun son dû.
Ou encore :
Le Seigneur lui-même jugera son peuple.

Bible Ostervald

Hébreux 10.30 - Car nous connaissons celui qui a dit : À moi appartient la vengeance ; je rendrai la pareille, dit le Seigneur. Et ailleurs : Le Seigneur jugera son peuple.

Grande Bible de Tours

Hébreux 10:30 - Car nous savons qui a dit : A moi la vengeance, et c’est moi qui l’exercerai ; et ailleurs : Le Seigneur jugera son peuple.

Bible Crampon

Hébreux 10 v 30 - Car nous le connaissons, celui qui a dit : « À moi la vengeance ! c’est moi qui paierai de retour ! » Et encore : Le « Seigneur jugera son peuple. »

Bible de Sacy

Hébreux 10. 30 - Car nous savons qui est celui qui a dit : La vengeance m’est réservée, et je saurai bien la faire, dit le Seigneur . Et ailleurs : Le Seigneur jugera son peuple.

Bible Vigouroux

Hébreux 10:30 - Car nous connaissons celui qui a dit : A moi la vengeance, à moi (c’est moi qui ferai) la rétribution. Et encore : Le Seigneur jugera son peuple.
[10.30 Voir Deutéronome, 32, 35 ; Romains, 12, 19.]

Bible de Lausanne

Hébreux 10:30 - Car nous connaissons celui qui a dit : « À moi la vengeance ! moi, je rendrai la pareille, dit le Seigneur » ; et encore : « Le Seigneur jugera son peuple. »

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Hébreux 10:30 - For we know him who said, Vengeance is mine; I will repay. And again, The Lord will judge his people.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Hébreux 10. 30 - For we know him who said, “It is mine to avenge; I will repay,” and again, “The Lord will judge his people.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Hébreux 10.30 - For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Hébreux 10.30 - Pues conocemos al que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará a su pueblo.

Bible en latin - Vulgate

Hébreux 10.30 - scimus enim qui dixit mihi vindictam ego reddam et iterum quia iudicabit Dominus populum suum

Ancien testament en grec - Septante

Hébreux 10:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Hébreux 10.30 - Denn wir kennen den, der da sagt: «Die Rache ist mein; ich will vergelten!» und wiederum: «Der Herr wird sein Volk richten».

Nouveau Testament en grec - SBL

Hébreux 10.30 - οἴδαμεν γὰρ τὸν εἰπόντα· Ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ⸀ἀνταποδώσω· καὶ πάλιν· ⸂Κρινεῖ κύριος⸃ τὸν λαὸν αὐτοῦ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV