Comparateur des traductions bibliques Hébreux 1:13
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Hébreux 1:13 - Et auquel des anges a-t-il jamais dit : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied ?
Parole de vie
Hébreux 1.13 - Dieu n’a jamais dit à un ange : « Viens t’asseoir à ma droite, je vais mettre tes ennemis sous tes pieds. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 1. 13 - Et auquel des anges a-t-il jamais dit : Assieds-toi à ma droite, Jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied ?
Bible Segond 21
Hébreux 1: 13 - Enfin, auquel des anges a-t-il déjà dit : Assieds-toi à ma droite jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis ton marchepied ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Hébreux 1:13 - Or, auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit : Viens siéger à ma droite jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis comme un escabeau sous tes pieds ?
Bible en français courant
Hébreux 1. 13 - Dieu n’a jamais dit à l’un de ses anges: « Viens siéger à ma droite, je veux contraindre tes ennemis à te servir de marchepied. »
Bible Annotée
Hébreux 1,13 - Et auquel des anges a-t-il jamais dit : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis pour ton marchepied ?
Bible Darby
Hébreux 1, 13 - Et auquel des anges a-t-il jamais dit : "Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis pour marchepied de tes pieds" ?
Bible Martin
Hébreux 1:13 - Et auquel des Anges a-t-il jamais dit : assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis pour le marche-pied de tes pieds ?
Parole Vivante
Hébreux 1:13 - Enfin, Dieu n’a jamais dit à un ange : Assieds-toi à ma droite pour partager mon règne, jusqu’à ce que j’aie réduit tes ennemis à l’impuissance et que je les aie placés comme un escabeau sous tes pieds.
Bible Ostervald
Hébreux 1.13 - Et auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis le marchepied de tes pieds ?
Grande Bible de Tours
Hébreux 1:13 - Enfin quel est l’ange à qui le Seigneur ait jamais dit : Asseyez-vous à ma droite jusqu’à ce que je fasse de vos ennemis l’escabeau de vos pieds ?
Bible Crampon
Hébreux 1 v 13 - Et auquel des anges a-t-il jamais dit : « Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis l’escabeau de tes pieds ? »
Bible de Sacy
Hébreux 1. 13 - Enfin, qui est l’ange à qui le Seigneur ait jamais dit : Asseyez-vous à ma droite, jusqu’à ce que j’aie réduit vos ennemis à vous servir de marchepied ?
Bible Vigouroux
Hébreux 1:13 - Auquel des anges a-t-il jamais dit : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis l’escabeau de tes pieds ? [1.13 Voir Psaumes, 109, 1 ; 1 Corinthiens, 15, 25. — L’escabeau de vos pieds. Voir Matthieu, 22, 44.]
Bible de Lausanne
Hébreux 1:13 - Et auquel des anges a-t-il jamais dit : « Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis pour marchepied de tes pieds ? »
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Hébreux 1:13 - And to which of the angels has he ever said, Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Hébreux 1. 13 - To which of the angels did God ever say, “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet”?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Hébreux 1.13 - But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Hébreux 1.13 - Pues, ¿a cuál de los ángeles dijo Dios jamás: Siéntate a mi diestra, Hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies?
Bible en latin - Vulgate
Hébreux 1.13 - ad quem autem angelorum dixit aliquando sede a dextris meis quoadusque ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
Ancien testament en grec - Septante
Hébreux 1:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Hébreux 1.13 - Zu welchem von den Engeln aber hat er jemals gesagt: «Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde hinlege als Schemel deiner Füße»?