Tite 2:6 - Exhorte de même les jeunes gens à être modérés,
Parole de vie
Tite 2.6 - Encourage aussi les jeunes gens à être raisonnables.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Tite 2. 6 - Exhorte de même les jeunes gens à être modérés,
Bible Segond 21
Tite 2: 6 - Encourage de même les jeunes gens à se montrer réfléchis
Les autres versions
Bible du Semeur
Tite 2:6 - Recommande aussi aux jeunes gens de mener une vie équilibrée.
Bible en français courant
Tite 2. 6 - De même, exhorte les jeunes gens à être raisonnables
Bible Annotée
Tite 2,6 - De même exhorte les jeunes hommes à être prudents,
Bible Darby
Tite 2, 6 - Exhorte de même les jeunes hommes à être sobres,
Bible Martin
Tite 2:6 - Exhorte aussi les jeunes hommes à être modérés.
Parole Vivante
Tite 2:6 - Exhorte aussi les jeunes gens : qu’ils comprennent le sérieux de l’existence et apprennent à mener une vie disciplinée et sobre, à rester partout et toujours maîtres d’eux-mêmes.
Bible Ostervald
Tite 2.6 - Exhorte de même les jeunes hommes à être sages,
Grande Bible de Tours
Tite 2:6 - Exhortez pareillement les jeunes gens à être sobres*. Ce mot, qui a une signification très étendue, exprime une vie tempérante et bien réglée.
Bible Crampon
Tite 2 v 6 - Exhorte de même les jeunes gens à être sages,
Bible de Sacy
Tite 2. 6 - Exhortez aussi les jeunes hommes à être modestes et bien réglés.
Bible Vigouroux
Tite 2:6 - Exhorte pareillement les jeunes hommes à être sobres.
Bible de Lausanne
Tite 2:6 - Quant aux jeunes hommes pareillement, exhorte-les à être prudents ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Tite 2:6 - Likewise, urge the younger men to be self-controlled.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Tite 2. 6 - Similarly, encourage the young men to be self-controlled.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Tite 2.6 - Young men likewise exhort to be sober minded.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Tite 2.6 - Exhorta asimismo a los jóvenes a que sean prudentes;
Bible en latin - Vulgate
Tite 2.6 - iuvenes similiter hortare ut sobrii sint
Ancien testament en grec - Septante
Tite 2:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Tite 2.6 - Gleicherweise ermahne die jungen Männer, daß sie verständig seien,