Tite 2:15 - Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
Parole de vie
Tite 2.15 - Voilà ce que tu dois dire avec toute ton autorité, pour encourager ou pour faire des reproches. Ne laisse personne te mépriser.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Tite 2. 15 - Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
Bible Segond 21
Tite 2: 15 - Dis ces choses, encourage et reprends avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
Les autres versions
Bible du Semeur
Tite 2:15 - Voilà ce que tu dois enseigner, dans quel sens il te faut encourager et reprendre les gens. Fais-le avec une pleine autorité. Que personne ne te traite avec mépris.
Bible en français courant
Tite 2. 15 - Voilà ce que tu dois enseigner, en usant de toute ton autorité pour encourager tes auditeurs ou leur adresser des reproches. Que personne ne te méprise.
Bible Annotée
Tite 2,15 - Dis ces choses, et exhorte, et reprends avec une pleine autorité : que personne ne te méprise.
Bible Darby
Tite 2, 15 - Annonce ces choses, exhorte et reprends, avec toute autorité de commander. Que personne ne te méprise.
Bible Martin
Tite 2:15 - Enseigne ces choses, exhorte et reprends avec toute autorité de commander. Que personne ne te méprise.
Parole Vivante
Tite 2:15 - Voilà ce que tu dois enseigner, comment il te faut encourager et corriger les gens. Parle avec une pleine autorité et veille à ce que personne ne te traite avec mépris.
Bible Ostervald
Tite 2.15 - Enseigne ces choses, exhorte, et reprends avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
Grande Bible de Tours
Tite 2:15 - Prêchez ces vérités ; exhortez et reprenez avec une pleine autorité. Que personne ne vous méprise.
Bible Crampon
Tite 2 v 15 - Voilà ce que tu dois prêcher, recommander et revendiquer avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
Bible de Sacy
Tite 2. 15 - Prêchez ces vérités ; exhortez et reprenez avec une pleine autorité. Faites en sorte que personne ne vous méprise.
Bible Vigouroux
Tite 2:15 - Dis ces choses, et exhorte et reprends avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
Bible de Lausanne
Tite 2:15 - Dis ces choses, et exhorte, et reprends, avec toute autorité de commander. Que personne ne te méprise.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Tite 2:15 - Declare these things; exhort and rebuke with all authority. Let no one disregard you.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Tite 2. 15 - These, then, are the things you should teach. Encourage and rebuke with all authority. Do not let anyone despise you.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Tite 2.15 - These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Tite 2.15 - Esto habla, y exhorta y reprende con toda autoridad. Nadie te menosprecie.
Bible en latin - Vulgate
Tite 2.15 - haec loquere et exhortare et argue cum omni imperio nemo te contemnat
Ancien testament en grec - Septante
Tite 2:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Tite 2.15 - Solches rede und schärfe ein mit allem Ernst. Niemand verachte dich!