Comparateur des traductions bibliques 2 Timothée 4:1
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Timothée 4:1 - Je t’en conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son apparition et de son royaume,
Parole de vie
2 Timothée 4.1 - Voici ce que je te demande avec force, devant Dieu et devant le Christ Jésus qui viendra juger les vivants et les morts et qui va paraître comme roi :
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Timothée 4. 1 - Je t’en conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son avènement et de son royaume,
Bible Segond 21
2 Timothée 4: 1 - [C’est pourquoi] je t’en supplie, devant Dieu et devant [le Seigneur] Jésus-Christ qui doit juger les vivants et les morts au moment de sa venue et de son règne :
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Timothée 4:1 - C’est pourquoi, devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui va juger les vivants et les morts, et dans la perspective de sa venue et de son règne, je te le recommande solennellement :
Bible en français courant
2 Timothée 4. 1 - Je te le demande solennellement devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui jugera les vivants et les morts, je te le demande au nom de la venue du Christ et de son Royaume:
Bible Annotée
2 Timothée 4,1 - Je t’adjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et par son apparition et par son règne :
Bible Darby
2 Timothée 4, 1 - Je t’en adjure devant Dieu et le Christ Jésus, qui va juger vivants et morts, et par son apparition et par son règne :
Bible Martin
2 Timothée 4:1 - Je te somme devant Dieu, et devant le Seigneur Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, en son apparition et en son règne.
Parole Vivante
2 Timothée 4:1 - C’est pourquoi je t’adjure en présence de Dieu et de Jésus-Christ, dans la perspective de son retour glorieux pour juger les vivants et les morts ainsi que de son règne.
Bible Ostervald
2 Timothée 4.1 - Je t’en conjure donc devant Dieu et devant le Seigneur Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, lors de son apparition et de son règne,
Grande Bible de Tours
2 Timothée 4:1 - Je vous conjure donc devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, par son avènement et par son règne,
Bible Crampon
2 Timothée 4 v 1 - Je t’adjure devant Dieu et devant le Christ Jésus, qui doit juger les vivants et les morts, et par son apparition et son règne,
Bible de Sacy
2 Timothée 4. 1 - Je vous conjure donc devant Dieu, et devant Jésus-Christ, qui jugera les vivants et les morts dans son avènement glorieux, et dans l’établissement de son règne,
Bible Vigouroux
2 Timothée 4:1 - Je t’adjure (t’en conjure), devant Dieu et Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, par son avènement et par son règne
Bible de Lausanne
2 Timothée 4:1 - Je proteste donc devant Dieu et le Seigneur Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts lors de son apparition et de son royaume {Ou règne.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Timothée 4:1 - I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Timothée 4. 1 - In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of his appearing and his kingdom, I give you this charge:
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Timothée 4.1 - I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Timothée 4.1 - Te encarezco delante de Dios y del Señor Jesucristo, que juzgará a los vivos y a los muertos en su manifestación y en su reino,
Bible en latin - Vulgate
2 Timothée 4.1 - testificor coram Deo et Christo Iesu qui iudicaturus est vivos ac mortuos et adventum ipsius et regnum eius
Ancien testament en grec - Septante
2 Timothée 4:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
2 Timothée 4.1 - Ich beschwöre dich vor Gott und Christus Jesus, der Lebendige und Tote richten wird bei seiner Erscheinung und bei seinem Reich: