Comparateur des traductions bibliques
1 Thessaloniciens 2:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Thessaloniciens 2:9 - Vous vous rappelez, frères, notre travail et notre peine : nuit et jour à l’œuvre, pour n’être à charge à aucun de vous, nous vous avons prêché l’Évangile de Dieu.

Parole de vie

1 Thessaloniciens 2.9 - Frères et sœurs, vous vous souvenez de notre travail et de notre fatigue. Nous avons travaillé nuit et jour pour ne rien vous coûter, et c’est ainsi que nous vous avons annoncé la Bonne Nouvelle de Dieu

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Thessaloniciens 2. 9 - Vous vous rappelez, frères, notre travail et notre peine : nuit et jour à l’œuvre, pour n’être à la charge d’aucun de vous, nous vous avons prêché l’Évangile de Dieu.

Bible Segond 21

1 Thessaloniciens 2: 9 - Vous vous rappelez, frères et sœurs, notre peine et notre fatigue : c’est en travaillant nuit et jour, pour n’être à la charge d’aucun d’entre vous, que nous vous avons prêché l’Évangile de Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Thessaloniciens 2:9 - Vous vous souvenez, frères, de nos travaux et de toute la peine que nous avons prise. Tout en travaillant de nos mains jour et nuit pour n’être à charge à aucun de vous, nous vous avons annoncé la Bonne Nouvelle qui vient de Dieu.

Bible en français courant

1 Thessaloniciens 2. 9 - Vous vous rappelez certainement, frères, nos peines et nos fatigues: nous avons travaillé jour et nuit pour n’être à la charge d’aucun d’entre vous tandis que nous vous annoncions la Bonne Nouvelle de Dieu.

Bible Annotée

1 Thessaloniciens 2,9 - Car vous vous rappelez, frères, notre fatigue et notre peine ; et comment nous vous avons prêché l’Évangile de Dieu, travaillant nuit et jour, pour n’être à charge à aucun de vous.

Bible Darby

1 Thessaloniciens 2, 9 - Car vous vous souvenez, frères, de notre peine et de notre labeur ; c’est en travaillant nuit et jour pour n’être à charge à aucun de vous, que nous vous avons prêché l’évangile de Dieu.

Bible Martin

1 Thessaloniciens 2:9 - Car, mes frères, vous vous souvenez de notre peine et de notre travail ; vu que nous vous avons prêché l’Evangile de Dieu, en travaillant nuit et jour, pour n’être point à charge à aucun de vous.

Parole Vivante

1 Thessaloniciens 2:9 - Vous vous souvenez certainement, frères, de nos labeurs, nos fatigues et nos peines de ce temps-là ! Jour et nuit, nous avons travaillé de nos mains afin de gagner nous-mêmes notre subsistance et de n’être à la charge d’aucun de vous en annonçant l’Évangile qui vient de Dieu.

Bible Ostervald

1 Thessaloniciens 2.9 - Car vous vous souvenez, frères, de notre travail et de notre peine. C’est en travaillant nuit et jour, pour n’être à charge à aucun de vous, que nous vous avons prêché l’Évangile de Dieu.

Grande Bible de Tours

1 Thessaloniciens 2:9 - Car vous vous souvenez, mes frères, de notre travail et de nos fatigues ; comment, en vous prêchant l’Évangile de Dieu, nous travaillions jour et nuit, pour n’être à charge à aucun de vous*.
Le temps qui restait à l’Apôtre après la prédication de l’Évangile, il l’employait au travail des mains, afin de n’être à charge à personne. (Voy. Act. des Ap., XVIII, 3.)

Bible Crampon

1 Thessaloniciens 2 v 9 - Vous vous rappelez, frères, notre labeur et nos fatigues : c’est en travaillant nuit et jour, pour n’être à charge à personne d’entre vous, que nous vous avons prêché l’Évangile de Dieu.

Bible de Sacy

1 Thessaloniciens 2. 9 - Car vous n’avez pas oublié, mes frères, quelle peine et quelle fatigue nous avons soufferte, et comme nous vous avons prêché l’Évangile de Dieu en travaillant jour et nuit, pour n’être à charge à aucun de vous.

Bible Vigouroux

1 Thessaloniciens 2:9 - Car vous vous rappelez, frères, notre travail et notre fatigue ; c’est en travaillant nuit et jour, pour n’être à charge à aucun de vous, que nous avons prêché l’Evangile de Dieu parmi vous.
[2.9 Voir Actes des Apôtres, 20, 34 ; 1 Corinthiens, 4, 12 ; 2 Thessaloniciens, 3, 8.]

Bible de Lausanne

1 Thessaloniciens 2:9 - Car vous vous rappelez, frères, notre fatigue et notre peine ; ce fut en travaillant nuit et jour, pour ne surcharger aucun de vous, que nous vous prêchâmes la bonne nouvelle de Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Thessaloniciens 2:9 - For you remember, brothers, our labor and toil: we worked night and day, that we might not be a burden to any of you, while we proclaimed to you the gospel of God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Thessaloniciens 2. 9 - Surely you remember, brothers and sisters, our toil and hardship; we worked night and day in order not to be a burden to anyone while we preached the gospel of God to you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Thessaloniciens 2.9 - For ye remember, brethren, our labour and travail: for labouring night and day, because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Thessaloniciens 2.9 - Porque os acordáis, hermanos, de nuestro trabajo y fatiga; cómo trabajando de noche y de día, para no ser gravosos a ninguno de vosotros, os predicamos el evangelio de Dios.

Bible en latin - Vulgate

1 Thessaloniciens 2.9 - memores enim estis fratres laborem nostrum et fatigationem nocte et die operantes ne quem vestrum gravaremus praedicavimus in vobis evangelium Dei

Ancien testament en grec - Septante

1 Thessaloniciens 2:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Thessaloniciens 2.9 - Denn ihr erinnert euch, ihr Brüder, unsrer Arbeit und Mühe; wir arbeiteten Tag und Nacht, um niemand von euch beschwerlich zu fallen, und predigten euch dabei das Evangelium Gottes.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Thessaloniciens 2.9 - Μνημονεύετε γάρ, ἀδελφοί, τὸν κόπον ἡμῶν καὶ τὸν μόχθον· ⸀νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν ἐκηρύξαμεν εἰς ὑμᾶς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV