Comparateur des traductions bibliques
Colossiens 4:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Colossiens 4:6 - Que votre parole soit toujours accompagnée de grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment il faut répondre à chacun.

Parole de vie

Colossiens 4.6 - Que vos paroles soient toujours agréables, intéressantes. Répondez à chacun comme il faut.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 4. 6 - Que votre parole soit toujours accompagnée de grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment il faut répondre à chacun.

Bible Segond 21

Colossiens 4: 6 - Que votre parole soit toujours pleine de grâce et assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment il faut répondre à chacun.

Les autres versions

Bible du Semeur

Colossiens 4:6 - Que votre parole soit toujours empreinte de la grâce de Dieu et pleine de saveur pour savoir comment répondre avec à-propos à chacun.

Bible en français courant

Colossiens 4. 6 - Que vos paroles soient toujours agréables et pleines d’intérêt; sachez répondre à chacun de la bonne manière.

Bible Annotée

Colossiens 4,6 - Que votre parole soit toujours accompagnée de grâce, assaisonnée de sel, de manière que vous sachiez comment il vous faut répondre à chacun.

Bible Darby

Colossiens 4, 6 - Que votre parole soit toujours dans un esprit de grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment vous devez répondre à chacun.

Bible Martin

Colossiens 4:6 - Que votre parole soit toujours assaisonnée de sel avec grâce, afin que vous sachiez comment vous avez à répondre à chacun.

Parole Vivante

Colossiens 4:6 - Parlez-leur de la grâce de Dieu, avec amour mais sans fadeur, afin de gagner leurs cœurs. Apprenez à répondre avec à-propos, et selon les besoins de chacun, aux questions que l’on vous pose.

Bible Ostervald

Colossiens 4.6 - Que votre parole soit toujours accompagnée de grâce, et assaisonnée de sel, de manière que vous sachiez répondre à chacun comme il faut.

Grande Bible de Tours

Colossiens 4:6 - Que vos entretiens soient toujours accompagnés de grâce et assaisonnés du sel de la sagesse, en sorte que vous sachiez répondre à chacun comme il convient.

Bible Crampon

Colossiens 4 v 6 - Que votre parole soit toujours aimable, assaisonnée de sel en sorte que vous sachiez comment il faut répondre à chacun.

Bible de Sacy

Colossiens 4. 6 - Que votre entretien, étant toujours accompagné d’une douceur édifiante, soit assaisonné du sel de la discrétion , en sorte que vous sachiez comment vous devez répondre à chaque personne.

Bible Vigouroux

Colossiens 4:6 - Que votre parole soit toujours accompagnée de grâce et assaisonnée de sel (sagesse), afin que vous sachiez comment il faut répondre à chacun.

Bible de Lausanne

Colossiens 4:6 - Que votre parole soit toujours avec
{Ou en grâce.} grâce assaisonnée de sel, pour savoir comment il vous faut répondre à chacun.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Colossiens 4:6 - Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer each person.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Colossiens 4. 6 - Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Colossiens 4.6 - Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Colossiens 4.6 - Sea vuestra palabra siempre con gracia, sazonada con sal, para que sepáis cómo debéis responder a cada uno.

Bible en latin - Vulgate

Colossiens 4.6 - sermo vester semper in gratia sale sit conditus ut sciatis quomodo oporteat vos unicuique respondere

Ancien testament en grec - Septante

Colossiens 4:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Colossiens 4.6 - Eure Rede sei allezeit anmutig, mit Salz gewürzt, damit ihr wisset, wie ihr einem jeden antworten sollt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Colossiens 4.6 - ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV