Comparateur des traductions bibliques
Colossiens 2:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Colossiens 2:1 - Je veux, en effet, que vous sachiez combien est grand le combat que je soutiens pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour tous ceux qui n’ont pas vu mon visage en la chair,

Parole de vie

Colossiens 2.1 - Oui, je veux vous faire savoir ceci : je dois lutter durement pour vous, pour les chrétiens de Laodicée et pour tous ceux qui ne m’ont jamais vu de leurs yeux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 2. 1 - Je veux, en effet, que vous sachiez combien est grand le combat que je soutiens pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour tous ceux qui n’ont pas vu mon visage,

Bible Segond 21

Colossiens 2: 1 - Je veux, en effet, que vous sachiez à quel point il est grand, le combat que je soutiens pour vous, pour ceux qui sont à Laodicée et pour tous ceux qui n’ont jamais vu mon visage.

Les autres versions

Bible du Semeur

Colossiens 2:1 - Je tiens, en effet, à ce que vous sachiez combien rude est le combat que je livre pour vous et pour les frères qui sont à Laodicée, comme pour tous ceux qui ne m’ont jamais vu personnellement.

Bible en français courant

Colossiens 2. 1 - Je tiens à ce que vous sachiez combien dure est la lutte que je livre pour vous, pour ceux de Laodicée et pour bien d’autres qui ne me connaissent pas personnellement.

Bible Annotée

Colossiens 2,1 - Car je veux que vous sachiez combien est grand le combat que je soutiens pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour tous ceux qui n’ont pas vu mon visage en la chair ;

Bible Darby

Colossiens 2, 1 - Car je veux que vous sachiez quel combat j’ai pour vous et pour ceux qui sont à Laodicée, et tous ceux qui n’ont point vu mon visage en la chair,

Bible Martin

Colossiens 2:1 - Or je veux que vous sachiez combien est grand le combat que j’ai pour vous, et pour ceux qui [sont] à Laodicée, et pour tous ceux qui n’ont point vu ma présence en la chair ;

Parole Vivante

Colossiens 2:1 - Je tiens en effet à ce que vous sachiez quels rudes combats je soutiens pour vous, pour les frères qui sont à Laodicée et, d’une manière générale, pour tous ceux qui ne m’ont jamais vu et ne me connaissent pas personnellement.

Bible Ostervald

Colossiens 2.1 - Je veux, en effet, que vous sachiez combien est grand le combat que je soutiens pour vous, et pour ceux de Laodicée, et pour tous ceux qui ne m’ont jamais vu en personne.

Grande Bible de Tours

Colossiens 2:1 - Car je désire que vous sachiez quelle est ma sollicitude pour vous, pour ceux qui sont à Laodicée, et pour tous ceux qui ne me connaissent point de visage, ne m’ayant jamais vu ;

Bible Crampon

Colossiens 2 v 1 - Je veux, en effet, que vous sachiez quels combats je soutiens pour vous et pour ceux de Laodicée, et pour tous ceux qui ne m’ont pas vu de leurs yeux,

Bible de Sacy

Colossiens 2. 1 - Car je suis bien aise que vous sachiez combien est grande l’affection et le soin que j’ai pour vous, pour ceux qui sont à Laodicée, et même pour tous ceux qui ne me connaissent point de visage, et ne m’ont jamais vu ;

Bible Vigouroux

Colossiens 2:1 - Car je veux que vous sachiez quelle sollicitude j’ai pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour tous ceux qui n’ont pas vu mon visage dans la chair,
[2.1 Qui n’ont pas vu ma face dans la chair ; c’est-à-dire qui ne me connaissent pas de visage, qui ne m’ont jamais vu. — Laodicée, ainsi nommée de Laodice, femme d’Antiochus II, roi de Syrie, était une ville d’Asie Mineure, en Phrygie, sur le Lycus, à l’ouest de Colosses et au sud d’Hiérapolis. Elle était très commerçante. Vers l’époque où saint Paul écrivit aux Colossiens, Laodicée avait eu beaucoup à souffrir d’un tremblement de terre.]

Bible de Lausanne

Colossiens 2:1 - Car je veux que vous sachiez quel grand combat j’ai à votre sujet et au sujet de ceux qui sont à Laodicée, et de tous ceux qui n’ont pas vu mon visage en la chair ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Colossiens 2:1 - For I want you to know how great a struggle I have for you and for those at Laodicea and for all who have not seen me face to face,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Colossiens 2. 1 - I want you to know how hard I am contending for you and for those at Laodicea, and for all who have not met me personally.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Colossiens 2.1 - For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Colossiens 2.1 - Porque quiero que sepáis cuán gran lucha sostengo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y por todos los que nunca han visto mi rostro;

Bible en latin - Vulgate

Colossiens 2.1 - volo enim vos scire qualem sollicitudinem habeam pro vobis et pro his qui sunt Laodiciae et quicumque non viderunt faciem meam in carne

Ancien testament en grec - Septante

Colossiens 2:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Colossiens 2.1 - Ich will aber, daß ihr wisset, welch großen Kampf ich habe für euch und für die in Laodizea und für alle, die mich nicht von Angesicht im Fleische gesehen haben,

Nouveau Testament en grec - SBL

Colossiens 2.1 - Θέλω γὰρ ὑμᾶς εἰδέναι ἡλίκον ἀγῶνα ἔχω ⸀ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ ὅσοι οὐχ ἑόρακαν τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV