Comparateur des traductions bibliques
Philippiens 2:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Philippiens 2:17 - Et même si je sers de libation pour le sacrifice et pour le service de votre foi, je m’en réjouis, et je me réjouis avec vous tous.

Parole de vie

Philippiens 2.17 - Mon sang, c’est-à-dire ma vie, sera peut-être ajouté comme une offrande au sacrifice que votre foi présente à Dieu. Pourtant, cela me rend heureux, et je me réjouis avec vous tous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 2. 17 - Et même si je sers de libation pour le sacrifice et pour le service de votre foi, je m’en réjouis, et je me réjouis avec vous tous.

Bible Segond 21

Philippiens 2: 17 - Et même si mon sang doit couler pour le sacrifice et le service de votre foi, j’en suis heureux et je me réjouis avec vous tous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 2:17 - Et même si je dois m’offrir comme une libation pour accompagner le sacrifice que vous offrez à Dieu, c’est-à-dire le service de votre foi, je m’en réjouis et je me réjouis avec vous tous.

Bible en français courant

Philippiens 2. 17 - Peut-être mon sang va-t-il être versé, comme une offrande ajoutée au sacrifice que votre foi présente à Dieu. Si tel doit être le cas, j’en suis heureux et vous associe tous à ma joie.

Bible Annotée

Philippiens 2,17 - mais, si même je sers de libation pour le sacrifice et le service de votre foi, je m’en réjouis, et je m’en réjouis avec vous tous.

Bible Darby

Philippiens 2, 17 - Mais si même je sers d’aspersion sur le sacrifice et le service de votre foi, j’en suis joyeux et je m’en réjouis avec vous tous.

Bible Martin

Philippiens 2:17 - Que si même je sers d’aspersion sur le sacrifice et le service de votre foi, j’en suis joyeux ; et je m’en réjouis avec vous tous.

Parole Vivante

Philippiens 2:17 - Et même si je dois passer par le martyre, et si mon sang doit être répandu comme en libation sur le sacrifice offert à Dieu par votre foi , je m’en réjouis et je veux m’associer à votre joie.

Bible Ostervald

Philippiens 2.17 - Et si même je sers d’aspersion sur le sacrifice et le ministère de votre foi, j’en ai de la joie, et je m’en réjouis avec vous tous.

Grande Bible de Tours

Philippiens 2:17 - Mais lors même que mon sang serait répandu comme une aspersion sur le sacrifice et le culte de votre foi*, je m’en réjouirais pour vous, et vous en féliciterais tous ;
L’Apôtre, faisant allusion à la forme des anciens sacrifices, considère les Philippiens comme des victimes saintes qu’il a offertes à Dieu, et dont il est prêt à compléter le sacrifice par l’effusion de son propre sang.

Bible Crampon

Philippiens 2 v 17 - Et même dût mon sang servir de libation dans le sacrifice et dans le service de votre foi, je m’en réjouis et vous en félicite.

Bible de Sacy

Philippiens 2. 17 - Mais quand même je devrais répandre mon sang sur la victime et le sacrifice de votre foi, je m’en réjouirais en moi-même , et je m’en conjouirais avec vous tous ;

Bible Vigouroux

Philippiens 2:17 - Mais, dussé-je servir de libation pour le sacrifice et l’offrande de votre foi, je m’en réjouis, et je vous (m’) en félicite (avec vous) tous.

Bible de Lausanne

Philippiens 2:17 - Que si même je sers d’aspersion sur le sacrifice et le ministère de votre foi, j’en ai de la joie et je m’en réjouis avec vous tous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Philippiens 2:17 - Even if I am to be poured out as a drink offering upon the sacrificial offering of your faith, I am glad and rejoice with you all.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Philippiens 2. 17 - But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Philippiens 2.17 - Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Philippiens 2.17 - Y aunque sea derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y regocijo con todos vosotros.

Bible en latin - Vulgate

Philippiens 2.17 - sed et si immolor supra sacrificium et obsequium fidei vestrae gaudeo et congratulor omnibus vobis

Ancien testament en grec - Septante

Philippiens 2:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Philippiens 2.17 - Sollte ich aber auch wie ein Trankopfer ausgegossen werden über dem Opfer und dem Gottesdienst eures Glaubens, so bin ich doch froh und freue mich mit euch allen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Philippiens 2.17 - ἀλλὰ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV