Comparateur des traductions bibliques
Philippiens 1:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Philippiens 1:30 - en soutenant le même combat que vous m’avez vu soutenir, et que vous apprenez maintenant que je soutiens.

Parole de vie

Philippiens 1.30 - En effet, nous luttons ensemble, vous et moi. Autrefois, j’ai lutté sous vos yeux et je continue à lutter, vous le savez.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 1. 30 - en soutenant le même combat que vous m’avez vu soutenir, et que vous apprenez maintenant que je soutiens encore.

Bible Segond 21

Philippiens 1: 30 - en menant le même combat que celui que vous m’avez vu mener et que, vous l’apprenez maintenant, je mène encore.

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 1:30 - Vous êtes en effet engagés dans le même combat que moi, ce combat que vous m’avez vu soutenir et que je soutiens encore maintenant, comme vous le savez.

Bible en français courant

Philippiens 1. 30 - Maintenant, vous participez au même combat que vous m’avez vu livrer autrefois et que je livre encore, comme vous le savez.

Bible Annotée

Philippiens 1,30 - en soutenant le même combat que vous m’avez vu soutenir, et que vous apprenez que je soutiens maintenant.

Bible Darby

Philippiens 1, 30 - ayant à soutenir le même combat que vous avez vu en moi et que vous apprenez être maintenant en moi.

Bible Martin

Philippiens 1:30 - Ayant [à soutenir] le même combat que vous avez vu en moi, et que vous apprenez être maintenant en moi.

Parole Vivante

Philippiens 1:30 - Vous et moi, nous sommes engagés dans le même conflit. Le combat que vous m’avez vu soutenir  – et vous entendez maintenant que je le soutiens toujours – est devenu le vôtre.

Bible Ostervald

Philippiens 1.30 - En soutenant le même combat où vous m’avez vu et où vous apprenez que je suis encore.

Grande Bible de Tours

Philippiens 1:30 - Soutenant le même combat où vous m’avez vu, et où vous apprenez que je suis encore.

Bible Crampon

Philippiens 1 v 30 - en soutenant le même combat que vous m’avez vu soutenir, et que, vous le savez, je soutiens encore aujourd’hui.

Bible de Sacy

Philippiens 1. 30 - vous trouvant dans les mêmes combats où vous m’avez vu, et où vous entendez dire que je suis encore maintenant.

Bible Vigouroux

Philippiens 1:30 - en soutenant le même combat où vous m’avez vu, et où vous apprenez que je suis encore. [1.30 Et que maintenant vous entendez de moi ; c’est-à-dire et dans lequel vous entendez dire que je suis encore maintenant engagé.]

Bible de Lausanne

Philippiens 1:30 - en soutenant le même combat où vous m’avez vu et où vous entendez dire que je suis maintenant.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Philippiens 1:30 - engaged in the same conflict that you saw I had and now hear that I still have.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Philippiens 1. 30 - since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Philippiens 1.30 - Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Philippiens 1.30 - teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís que hay en mí.

Bible en latin - Vulgate

Philippiens 1.30 - eundem certamen habentes qualem et vidistis in me et nunc audistis de me

Ancien testament en grec - Septante

Philippiens 1:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Philippiens 1.30 - indem ihr denselben Kampf habt, den ihr an mir sahet und nun von mir höret.

Nouveau Testament en grec - SBL

Philippiens 1.30 - τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV